Freelance translator (English to Brazilian Portuguese) with a medical degree from UFRJ (Universidade Federal do Rio de Janeiro), specialized in Psychiatry (Residency Program). I am deeply passionate about the English language, and I started taking classes at WIZARD at the age of 6 years old and completed the Proficiency Series in 2011. My passions include traveling, movies and TV shows, comic books, literature, arts, theater, music, songwriting and psychology, many of which have helped me practice my English over the years. During college, I translated several medical articles for colleagues.
I started working professionally as a freelance translator in 2021. I've done jobs for "EAP Medical Translations", incluing translation (PT-BR to EN) and transcription of audios, and post-editing (EN to PT-BR). I also have volunteer experience translating an audio interview for “Revista Asas”, an important Brazilian aviation magazine. Proficient in Microsoft Office suite (Excel, Word, Power Point) and several CAT Tools.
Expertise: Medicine, Psychiatry and Psychology, Travel and Tourism, Entertainment
REFERENCES
“Recentemente, conseguimos um furo jornalístico com uma entrevista do cineasta russo Andrey Shalyopa para o canal de nossa revista, ASAS, no YouTube. O cineasta, muito prestativo, nos respondeu às perguntas com um áudio, em inglês. Diante da urgência de colocarmos o vídeo legendado no ar, solicitados à tradutora Bianca Dedini que nos auxiliasse, permitindo a necessária rapidez. Para uma tradutora, havia diversos fatores adversos - um prazo curtíssimo, uma pessoa (um russo) não de língua inglesa de nascimento, e um assunto cheio de especificidades. Todavia, a Srta. Dedini respondeu com um trabalho impecável, que viabilizou o nosso exíguo prazo. Tendo já trabalhado com diversas tradutoras, posso dizer que ela não só mostrou total domínio da língua, como exibiu uma qualidade (infelizmente) rara nestes profissionais (e em outros da área editorial, devo reconhecer): o absoluto cumprimento de prazo. Assim, sinto-me absolutamente tranquilo em recomendar os seus serviços.” (Claudio Lucchesi, autor e jornalista, criador e editor da revista ASAS e diretor de conteúdo do canal desta no YouTube, com 30 anos de carreira).
Translation:
"We recently got a journalistic scoop with an interview by Russian filmmaker Andrey Shalyopa for our magazine's ASAS YouTube channel. The filmmaker, extremely helpful, answered the questions with an audio, in English. Faced with the urgency of submitting the video with subtitles, we asked translator Bianca Dedini to help us, allowing the necessary speed. For a translator, there were several adverse factors - a noticeably short deadline, a person (a Russian) who does not speak English from birth, and a subject full of specificities. However, Ms. Dedini responded with an impeccable work, which made possible our short deadline. Having already worked with several translators, I can say that she not only showed total mastery of the language, but also exhibited a (unfortunately) rare quality in these professionals (and others in the editorial area, I must recognize): the absolute compliance with the deadline. So, I feel absolutely reassured to recommend her services." (Claudio Lucchesi, author and journalist, creator and editor of ASAS magazine and content director of its YouTube channel, with 30 years of career).