You've landed at the right place. oDesk is now Upwork. Learn about the new platform.

French Jobs

295 were found based on your criteria

show all
show all
only
only
only
show all
only
only
only
only
only
show all
only
only
only

Fixed-Price - Est. Budget: $ 20 Posted
I have a thank you letter written in English that I would like to have translated into French (as the person I am thanking is French-speaking). I read and write French fluently, so I will be able to tell what the caliber of the translation is - please be honest and concise with the quality of your translation. My grammar in French is not excellent, which is why I am looking to hire someone to get the job done. The language is not very dense, so I don't imagine it would take more than an hour or so. As well, if you are a strong writer, feel free to do some minor editing. Thanks in advance, and I look forward to working with you. Merci!

Hourly - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Nous sommes à la recherche d'employé qui peut comprendre le français dans la domaine de la saisie de données avec l’opportunité de travailler à plein temps. un candidats qualifiés sera choisis pour faire le travail au cours chaque semaine. Ce projet au cours est supposé durer un an ou plus. Vous recevrez de la formation afin que vous puissiez utiliser notre plateforme de saisie de données. Vous exécuterez les tâches suivantes: taper du texte, des nombres et des quantités associé à des objets. Le candidat idéal possèdent une personnalité minutieuse. Merci.

Fixed-Price - Est. Budget: $ 500 Posted
Application Android monolingue. Développement d'une application qui permet aux utilisateurs de bénéficier de deux offres quotidiennes (une la journée et une le soir, du lundi au samedi). Pour bénéficier de l’offre, il faut tendre le téléphone au vendeur pour qu’il la valide d’un clic. L’offre de la journée est disponible de 00:00 à 16:00, et l’offre du soir est disponible de 16:00 à 00:00. Cahier des charges http://tests.krown.ch/eat&out/Eat%20&%20Out%20-%20Cahier%20des%20charges.pdf Design/Maquette http://tests.krown.ch/eat&out/eat&out%20visuel%20de%20l'application.pdf

Fixed-Price - Est. Budget: $ 500 Posted
Application iOS monolingue. Développement d'une application qui permet aux utilisateurs de bénéficier de deux offres quotidiennes (une la journée et une le soir, du lundi au samedi). Pour bénéficier de l’offre, il faut tendre le téléphone au vendeur pour qu’il la valide d’un clic. L’offre de la journée est disponible de 00:00 à 16:00, et l’offre du soir est disponible de 16:00 à 00:00. Cahier des charges http://tests.krown.ch/eat&out/Eat%20&%20Out%20-%20Cahier%20des%20charges.pdf Design/Maquette http://tests.krown.ch/eat&out/eat&out%20visuel%20de%20l'application.pdf

Fixed-Price - Est. Budget: $ 5 Posted
We need help with our current project from English-French. If you are a qualified translator with great experience in French, please do apply.

Hourly - Est. Time: Less than 1 week, 30+ hrs/week - Posted
I have attached a file that has been exported from Articulate Storyline. The first column has the locator numbers for importing the translated text back in when ready. Please do not disturb this column. The 2nd column is English reference. 3rd column is a Microsoft Translation, which was a necessary jump start due to a VERY aggressive deadline. Keeping the formatting in column 3 is crucial... ie, font, color and justification. Please be deliberate. So, this is primarily proofing, but also adding the human touch by fine-tuning those things that would be obvious to the proofer. I am readily available by email for clarification as well. We need the file back by 8/11 at the latest. There are more files beyond this one if this works out well for both of us.

Fixed-Price - Est. Budget: $ 50 Posted
Bonjour, Je ne répondrais qu'au personne ayant lu l'intégralité de l'annonce et ayant répondu à la question tout en bas de mon texte. ce job doit etre fait en français alors svp répondez moi en français. Le job consiste à reformuler des textes (pas de copié collé) en français. Il ne s'agit pas de créer des textes mais uniquement de reformuler intégralement des textes. Je ne paye pas pour du copié collé. J'ai un lot de 100 textes à faire rédiger. Je recherche une personne sérieuse, disponible et motivée. Question: Quelles sont vos disponibilités (horaires) ??

Hourly - Est. Time: Less than 1 week, 10-30 hrs/week - Posted
I have two pieces of marketing collateral I need translated/rewritten from English to French. Please note: rather than translating this text directly, I would like you to rewrite it to suit the specific needs of its target audience. Sony Case Study: http://www.realtime.email/wp-content/uploads/2015/04/RTE-Sony-Case-Study1.pdf Game of Thrones Case Study: http://www.realtime.email/wp-content/uploads/2014/09/RTE-Game-of-Thrones1.pdf Please rewrite/translate this passage, so I can easily gauge your copyrighting level: "As a leader in developing complex audio and video electronics, Sony was looking for a way to communicate more effectively with its customers to highlight exciting product features and key benefits. It needed a way to harness the power of existing customer reviews and recommendations and deliver those powerful messages to its consumers. In addition, the company wanted to create personalized email content that was timely and relevant."