JOB DESCRIPTION: Translate autobiography of MS-patient success story from German into English
BACKGROUND: The author is an untreatable MS patient (i.e., multiple sclerosis, considered incurable) who was almost totally disabled and bed-ridden at home with nursing care, because he could not do anything for himself anymore. With no hope of a remedy and the illness progressively worsening, he defied all odds, made his way back to life and living, restored his motor skills and can now do most things again, like walk, drive (traded in his wheelchair for a car) and much more. How he did this is the subject of this autobiography.
BOOK DIMENSIONS (WxH): 13.5 cm x 20.5 cm (5.5" x 8.5")
BOOK TYPE: Paperback
PUBLISHER: Self-published by author
ORIGINAL LANGUAGE: German (partly Austrian dialect)
WRITING STYLE: Medium writing proficiency, informal style, semi-conversational
TARGET AUDIENCE: Popular reading for adults who are affected directly (self) or indirectly (relatives, etc.) by autoimmune disease.
GENRE: Autobiographical, motivational, nonfiction, self-help
REQUIREMENTS: Translator MUST be a native English-speaker of an English-speaking country, preferably the UK, USA or Canada. Must be experienced in autobiographical translations and be able to translate to capture the loose, informal and semi-conversational style of the author.
SIDENOTE: Since author had physical limitations, he wrote this book on a PC using only two fingers. Therefore, numerous small spelling and some grammatical errors are scattered throughout the script.