Translation Swedish English Jobs

14 were found based on your criteria {{ paging.total|number:0 }} were found based on your criteria

show all
  • Hourly ({{ jobTypeController.getFacetCount("0")|number:0}})
  • Fixed Price ({{ jobTypeController.getFacetCount("1")|number:0}})
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: Less than 1 week, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello Collegues; We are looking for linguists experts for a medical project; Please, let us to know if you are interested! Pair: Swedish to English Requirements: -Native (Target language); -Convert concepts in the source language to equivalent concepts in the target language -Manage work schedules to meet deadlines -Write quickly, and clearly We Will: -Support you through a close and clear communication -If you are interested send your CV to us! Looking Forward to Hear you! Thank you for applying!
Skills: Translation Swedish English
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
CE översättningsbyrå expanderar kraftigt och är nu i behov av kompetenta svenska översättare som kan ta fortlöpande översättning från engelska, danska och norska till svenska. Uppdragen gäller översättning av texter inom flera olika ämnesområden, ofta med tajta deadlines. Användning av Trados Studio eller kompatibelt program är ett stort plus. Jobben kan uppgå till 3000 ord per dag, eller 15000 ord per vecka. Ange bästa pris per ord samt erfarenhet i översättningsbranschen. Bifoga gärna också eventuellt CV. Vi ser fram emot att höra från dig!
Skills: Translation Swedish English Danish Norwegian Swedish
Fixed-Price - Expert ($$$) - Est. Budget: $1,900 - Posted
This documentary film project captures personal histories—video interviews in a number of languages that must be translated with attention to clarity of meaning, as well as emotional feeling. This project is primarily intended for English-speaking markets. The video interviews for this Swedish-to-English translation assignment were conducted in Stockholm, in Swedish, and have already been transcribed and translated...so this assignment is the 2nd pass at the translation. Details: - 7 video interviews, all available as downloaded Quicktime files - Total video duration: approximately 2:22:00. Videos can be viewed here: https://ql.mediasilo.com/#ql/57752e46e4b022d4986c515d - Do NOT concern yourself with the video file for “Tess Hendricks,” since this interview was conducted in English. - This assignment is a review of the 1st pass translation, provided as a Microsoft Word doc (Stockholm_roughcut translation.docx). This file is attached for your reference. - In evaluating the 1st pass, it is my impression that there are many issues to be addressed: overly-generalized word selection, awkward phrasing, failure to be colloquial, verb tense issues, incomprehensible translation, Korean words that need to be confirmed or spelled phonetically, English words that need to be confirmed, Dutch names/places that need to be confirmed, etc. Sometimes I have added a word with a (?) to indicate that I have added my own guess. - The videos you will be using were edited based on a time-coded 1st pass translation. Our editor does not speak Swedish, and may have inadvertently left in word(s) or a phrase that were not supposed to be included. Please make me aware (a highlighted note on the translation will do) of any word(s)/phrases that were NOT on the 1st pass translation that could have EASILY been cut out (meaning at least a short break exists in the audio track allowing an edit point). This should NOT be a difficult request…if it comes up, it will be VERY noticeable. They'll be words that simply don't show up in the edited transcript you're revising. I doubt you'll come across many, if any of these. Your deliverables will be: - A Word doc containing your revised translation of all 7 interviews...a translation that is a smooth, cleaned up, and colloquial...appropriate for captioning. When we start messaging, I will send an example Word doc (Copenhagen_Final Translation_Cleaned Up.docx), as it was created for the Danish interviews. - Another Word doc containing the same translation of all 7 interviews, but this time appended with timecodes from the Quicktime files. It will be best if you have experience with working with timestamping software, such as Aegisub, or others. I have no preference as to what tool you use. When we start messaging, I will send a sample Word doc (Copenhagen_Final Translation with Time Code.docx), as it was created for the Danish interviews. Engagement Steps:
 - Review proposals - Possible Skype interviews with no more than 2-3 finalists and to answer freelancer questions. - Hire - 2 week delivery deadline - I will be available by email or Skype to answer any further questions throughout the work period.
Skills: Translation Swedish English
Fixed-Price - Expert ($$$) - Est. Budget: $5 - Posted
I need to translate it from English to Finnish, Danish, Norwegian, Turkish, Swedish. I need to translate it with the best quality. Give me the lowest price you can do it. Deadline: 0.5 day Note: I need a translation with the best quality, do not mistake more than 2%. Thank you.
Skills: Translation Swedish English Translation Translation Danish English Translation English Danish
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, 30+ hrs/week - Posted
One of Upwork’s largest Enterprise clients currently needs subcontractors for the role of a Swedish Bilingual Data Specialist. You will be adding to, editing and merging data in a large database of international topics. Your focus will be on a variety of categories including popular culture and media. You will use a variety of online tools for data entry and analysis, including quality assurance for word-level translations (Swedish to English, English to Swedish). This project requires freelancer candidates who can commit to 40 hours/week availability, you can manage your time at your convenience and work in your timezone. As a Bilingual Data Specialist your responsibilities are: Add to, edit and merge data based on instructions that will be provided Analyze multiple information sources to resolve factual discrepancies Engage in online discussion with colleagues on best practices Ensure quality of data in the database Educational Requirements: University degree or equivalent. In lieu of a degree, 4 years of experience working with English and Swedish languages in a business environment will suffice Minimum Qualifications: Native in Swedish Highly proficient in reading and writing English and Swedish Proficient in English to Swedish and Swedish to English translation at the word/character level Advanced internet research skills 2 years of relevant experience in business or translation in Swedish and English Working webcam Preferred Qualifications: Degree in a technical field Quick learner with creative problem-solving and analytical skills Candidates must complete the following test: Upwork US/UK English Basic Skill Test IMPORTANT NOTE: Please answer the following questions on your cover letter and attach a CV: Please re-confirm your level of English - Basic, Conversational, Fluent, or Native/Mother tongue If Native/Mother tongue, please specify whether English is the language you learned at birth or if it was a secondary language you learned Please re-confirm your level of Swedish - Basic, Conversational, Fluent or Native/Mother tongue If Native/Mother tongue please specify whether Swedish is the language you learned at birth or if it was a secondary language you learned. How many hours are you available weekly? What are your other regular weekly commitments for work and/or school and how much time do those commitments take? If you have other projects at Upwork; how many are currently active and is there a due date for the ones that are active? After reading the description how long do you see yourself in this kind of assignment? Less than 3 months, 3-6 months, 6-12 months, or more than 12 months? In what country and time zone will you be working? What is your email address (the one you use the most)? The selection and screening process requires potential candidates to undergo a series of online evaluations to gauge their fit for the freelancer position. Upon successful completion of the evaluation exercises and interviews with us, an offer will be made. Please make sure you answer the questions above, attach a CV and take the necessary Upwork test so your application won't be marked as spam, or be declined The oDesk to Upwork story: PART EVOLUTION Our story begins with two leading pioneers in online work: Elance and oDesk. Each had created thriving global communities with separate paths to success. In 2014 we realized that we could do more together and merged to form Elance-oDesk, combining ideas, technology and resources. PART REVOLUTION As we formed a shared vision, we saw that our impact would be even greater if we focused on building one great workplace. With the oDesk platform as the foundation, we kept the best of both legacies and added new innovations. In 2015 we re-launched the company as Upwork, representing a renewed vision and commitment to creating the world’s best online workplace – for existing and future customers alike. CREATING OPPORTUNITY AND FREEDOM Today, Upwork is the premier platform for top companies to hire and work with the world’s most talented independent professionals. We’re creating a world of unmatched talent and opportunity, where global teammates who are thousands of miles apart can work together seamlessly.
Skills: Translation Swedish English Content Writing Data Analytics Data Entry
Fixed-Price - Intermediate ($$) - Est. Budget: $5 - Posted
Greetings from Valuepoint Knowledgeworks Pvt. Ltd!! We are one of Asia’s leading Translation and Localization Company with 15 years of experience. We are an ISO 9001:2008 and ISO 27001:2013 certified linguistic providers. Our service provision includes Translation, Voice-over, Multimedia, Staffing, Interpretation, Transcription, Sub-titling and so on. Currently we have a requirement for translation Swedish>Eng for IT/Software and Medical Journals documents and these are ON GOING PROJECTS. If available please send in the following ASAP to know more - Updated CV Per day output Availability - Part time/Full time Best rates (Considering a long term collaboration) Also, requesting if you can share any references of your Friends or colleagues who wish to work with us. Please mention your Skype id for easy communication. Appreciate your timely support. Thanks and regards, Chitra.M Sr.Vendor Executive Valuepoint Knowledgeworks
Skills: Translation Swedish English Computer Engineering Medical Writing
Fixed-Price - Intermediate ($$) - Est. Budget: $5 - Posted
Greetings from Valuepoint Knowledgeworks Pvt. Ltd!! We are one of Asia’s leading Translation and Localization Company with 15 years of experience. We are an ISO 9001:2008 and ISO 27001:2013 certified linguistic providers. Our service provision includes Translation, Voice-over, Multimedia, Staffing, Interpretation, Transcription, Sub-titling and so on. Currently we have a requirement for translation Japanese, Slovakian, Chinese,Swedish,German,French and Spanish to English for Health Care/Medical Journal ONGOING PROJECT. If available please send in the following ASAP to know more - Updated CV Per day output Availability - Part time/Full time Best rates (Considering a long term collaboration) Also, requesting if you can share any references of your Friends or colleagues who wish to work with us. Please mention your Skype id for easy communication. Appreciate your timely support. Thanks and regards, Chitra.M Sr.Vendor Executive Valuepoint Knowledgeworks
Skills: Translation Swedish English Medical Translation Translation Translation Chinese English
Fixed-Price - Expert ($$$) - Est. Budget: $50 - Posted
Hi, The Story Factory (www.thestoryfactory.com) sells personalized children's books. We turn your little ones into heroes, by adding their name, age, home town and three friends' names to the story. We need someone to help us proofread our Italian books. We have just added our books into our new personalization software and therefore we need someone experienced to make sure no misstake has been inserted during this process. We have 4 titles in Spanish and each book is approx 1000 words and you will need to proofread both a girl and a boy version of the book. Please find one of our books attached in the boy version to give you an idea of the work. Please note that if any misstake is to be corrected we will also need your help to proofread that text again to make sure all the books are 100 % error free in the end. We are looking for someone that preferably (not neccesarily) has worked with proofreading children books before. Though most important is a person that has a deep knowledge of the Spanish language and is all into the details. We want this work to be finished ASAP. Looking forward to hear from you! Kind regards, The Story Factory
Skills: Translation Swedish English Proofreading Translation English Swedish