Expert English-French translator
French Spelling Skills : 1ST PLACE!
English-French translation : TOP 10%
French Word Usage : TOP 10%
French Vocabulary Skills : TOP 10%
French Grammar : TOP 10%
100% HUMAN TRANSLATIONS! My priority: your satisfaction.
I own all the necessary software to edit and translate any kind of file (from DOCX to PDF and XML)
I am a native French speaker from France who's been living in more than 10 different countries for the past 13 years.
I hold a Bachelor degree in Mechanical Engineering, a certification from the University of Cambridge as a teacher of English as a foreign language, a FLE certificate (teacher of French as a foreign language) and I've been working on freelancing platforms as well as for translation agencies since 2010.
Translating has something somewhat fascinating... It broadens your mind, keeps your brain working and allows one to constantly learn new things.
I do more than simply translating your documents: my broad knowledge of English and the quality of my French allow me to translate your idioms, expressions, wordplays in order to keep the tone of your original document and make its translation sound natural in French. I always pay a close attention to details, notice flaws the source text might have, and do appropriate terminology research where needed. I take pride in the work I do and I've built over the years an impressive collection of websites dealing with many kinds of topics in order to give to my clients the insurance that the proper French terminology will be used.
I've worked so far on translations of desktop applications, computer games, mobile apps and games, business emails, user guides and manuals, scope statements, advertisements, guided tours, travel articles, subtitles, websites and dynamic texts, t-shirt quotes, NGO presentations, and many more. I work on absolutely all type of files and can even translate text inside JPG files.
I do understand how important it is for software, apps and games and others to have a translation that will fit the UI and I know how to shorten and/or rephrase to make every single string fit where it has to fit. I also provide unlimited reviews up to 30 days after translation to make sure that my translations are a good fit to your needs.
I absolutely DO NOT use any automated translation, and I do not outsource my projects. I use the professional CAT tools used by the translation agencies around the world to give to my clients the highest consistency, accuracy and quality of work they expect.
Being myself a client for totally different purposes (I'm developing a mobile/web solution), I give a high importance to communication and I'm always deeply involved in all my translation projects. I like to keep my clients up to date and ask any relevant questions - the same way I ask the freelancers working on my personal project to do.
For fixed price jobs, I will always analyze your files first for repetitions and fuzzy matches in order to heavily discount them and give you the best possible quote. Why would you want to pay for 5000 words if it actually only contains 3000 words to translate and the rest is just repeating text?