Last active: 22 days ago
There are dozens of translators who can give you amazing rates! Rates so low that you can't even imagine it can exist! This one................. is not one of them!!
These low rates came with the price: YOU WILL NOT A SATISFIED RESULTS! You will not ever get a "high-quality translation" by those rates. I know that, and you know that too.
Working as "on demand" translator for a couple of international organizations, translation is my passion and also my career...
With my latest translation project with famous "THE NEW YORK TIMES", before that with the international CASIO Co., THE CHINESE MINISTRY OF CULTURE, and others, I knew that I reached the highest possible degree, in terms of English to Arabic translation, that gave me the ability to be recognized and hired by these well-known establishments (and many others).
I am a professional interpreter/translator with 10 years of experience. I have a B.A. In Translation/interpreting from the University of Homs, Syria, and I am a native speaker of Arabic and reside in the US. I am also a professional journalist with 6 years of experience.
With New Your Times, I have translated the series of “Turning Points: Global Agenda 2015, a year-end package of opinion pieces and features, photos and cartoons covering events and trends in 2014 that will influence 2015 and beyond”. With CASIO, I have translated tow User’s Guides.
I have five published books, translated from English to Arabic, with my name on it, for Ray Publishing House, Syria. They are:
- Social Media Marketing an Hour a Day
- Exploring Public Relation,
- Email marketing - 1 hour a day,
- Facebook; the Missing Manual,
- New Perspectives on the Internet.
I have a dozen of other translated books, for different clients, in Islamic History, Electricity and Engineering, Chinese History and Poems, IT and other. Examples of the titles are:
- The history of ancient China
- The ancient poets of China
- Electric Circuits, 9th Edition
- MECHANICS OF MATERIALS
I have translated approximately 100,000 pages, over 9 years of continuing work. A journey that I have enjoyed through learning from those papers and satisfying my clients by my work. My list of clients is from all the global: USA, Canada, China, UAE, Egypt, Syria, and from other places too.
Name of the most distinguished organizations I have worked for:
- The New York Times
- Casio Co.
- UNICEF (Hanoi, Vietnam, and in Damascus & Aleppo in Syria)
- Arab Urban Development Institute, Syria
- Syrian Red Crescent, UNHCR
- The Swiss Embassy in Syria
- and many other…
Being a professional journalist enabled me to gain a remarkable writing style, in both Arabic and English. The reason is the fact that my translated text is easily readable by the reader, sometimes there are no indications that they are translated in the first place – because of their fluency and simplicity, which would be great for the reader in order to understand the text, and act according to it, perfectly.
Based on my work and expertise, I would be more than happy to provide samples of my previous works and/or to do tests. Based on my history, I have always come either the first of the second (thinking, “Who got No.1?”). Usually, I do not accept any money before, or at least, submitting some samples, or a part of the project. This way, my client is aware of my potentials, satisfied, and happy with the result.
You are more than welcome to contact me for any new, or upcoming, projects. Please do not hesitate to contact me if you have any further questions.