German Proofreader/Editor/Translator and Legal Researcher
"She communicated very clearly, followed instructions precisely, and was a pleasure to work with. I highly recommend her; she is well worth whatever payment she requests."
What I bring to the table:
Detail-oriented, meticulous native German freelance editor/writer/translator and fully qualified lawyer with strong organization, prioritization, and project management skills - highly analytical, timely, quality-driven, and adaptive.
Firm grasp of the English (UK and US spelling) and German languages, in-depth research experience and a mix of legal, marketing, and publishing expertise.
I thoroughly enjoy both editing and proofreading German and English content; these tasks are performed with a high degree of accuracy, an eye for consistency and coherence, readability, and text-flow to ensure your texts are clear, appealing, and audience-appropriate.
Other services include translating as well as creative and technical writing. 10+ years' translation experience (website content, contracts, business plans, marketing material etc.) GER-ENG and ENG-GER. I am especially interested in legal and medical topics but will take on any given subject with the same enthusiasm.
The past couple of years I worked as a researcher and writer for specialized - financial and legal - publishers in London, UK.
I listen to your needs and strive to become a valued business resource and a trusted advisor. As good communication is key to any relationship, I will keep you apprised of the state of your project and am happy to discuss ideas at all times to ensure your goals and requirements are met.
- On hourly contracts, I charge a one-hour minimum.
- On fixed-price contracts, I will perform 2 rounds of revisions. Additional revisions require the assignment of a new milestone.
- As I handle legal/sensitive information on a regular basis, I do not work with the automatic Upwork time tracking tool due to confidentiality issues.
- Despite being a fully qualified German lawyer, I do not practice law anymore. When editing/proofreading/translating legal documents or conducting legal research, my work products do not constitute a legal opinion or legal advice. They are prepared solely for your private use and are not a substitute for the advice of a licensed attorney. Thank you for your understanding.