“Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning“ (Voltaire). Expertise | Proven Quality | Accuracy | Effectiveness | Dependability | Consistency I am unwaveringly committed to bridging the linguistic and cultural divide between the English and Spanish speaking communities through the art of translation and writing. My primordial objective is to conspicuously enhance communication between individuals, organizations, groups, and businesses. I aim to provide high-priority translation services in an ethical, courteous, and timely manner for all, but not limited to, the following complexities: legal, tourism, education, financial, technical, medical, marketing, ... business, patent letter, websites, religion, entertainment, retail, government, workers' compensation, media, manufacturing, e-learning, human resources, and publishing. I also possess an extensive and strong industry-specific knowledge. It is noteworthy to recognize that the English-Spanish-English translations are not just a matter of working with words. That is why I am about working with holistic systems of highly charged concepts and terminology, implementing my vast knowledge of both languages’ grammar and punctuation in all the translations. As critical and important as detail, accuracy, and fluidity are for your casework, they are equivalently as important to me. That is why my translation methodology is built on three tracks: Translation, Proofreading/Editing, and Final Review/Certification. Any and all translation projects that I work on are conducted through a thorough and meticulous analysis of meaning in context and concentration to extra-linguistic aspects of communication. I intensively utilize this critical methodology to guarantee accuracy, effectiveness, dependability, and consistency in order to provide the target audience a familiar and proprietary quality understanding of what is being transmitted. Such knowledge of both the English and Spanish languages comes as a result of, and can only be acquired through, daily professional real-life experience with the English and Spanish speaking communities, many years of continually building a solid background in the translation field, and an extended period of time living and studying in Latin America and the United States of America. My confidentiality and non-disclosure standards are all strictly established and adhered to protect your information. All knowledge and information provided by my clients for translation/proofreading/writing are, at all times, considered and held strictly confidential and treated as such. Additionally, I am not at liberty to alter any intent in favor of stylistic preferences: all information remains the intellectual property of the client. I am looking forward to creating a successful, long-term relationship with my clients that facilitates our reciprocal growth. Please, do not hesitate to contact me, so you can immediately start growing your business, reaching more customers, or meeting your personal needs; all at a reasonable cost. You can expect a prompt response during my regular working hours: 6:00a.m-9:00p.m (Pacific Standard Time Zone). *NO WORK SHALL BE PERFORMED OUTSIDE OF ODESK
Carlos r. M. has added 7 portfolio pieces. Create an account to review them.
Carlos r. M. has more jobs to show. Create an account to review them.
|Name||Score (out of 5)||Time to Complete|
|Spanish Spelling Skills Test||5.00||1st Place!||14 mins|
|Spanish Word Usage Test||4.75||Top 10%||17 mins|
|Spanish To English Translation Skills Test||4.75||Top 10%||14 mins|
|English To Spanish Translation Skills Test||4.90||Top 20%||11 mins|
|English To Spanish Translation Test||4.65||Top 10%||26 mins|
|Spanish To English Translation Skills Test||4.60||Top 20%||16 mins|
|English Spelling Test (U.S. Version)||4.90||Top 20%||20 mins|
|U.S. English Basic Skills Test||4.40||Top 10%||28 mins|
|U.S. English Basic Skills Test||3.90||Top 30%||24 mins|