Carlos R. M.
Drop Here

Carlos R. M.

English/Spanish Linguistics Specialist, Writer, and Translator

$25.00/hr

Westminster, United States


Carlos R. M. has added 7 portfolio pieces. Create an account to review them.

“Woe to the makers of literal translations, who by rendering ... moreevery word weaken the meaning“ (Voltaire). Expertise | Proven Quality | Accuracy | Effectiveness | Dependability | Consistency I am unwaveringly committed to bridging the linguistic and cultural divide between the English and Spanish speaking communities through the art of translation and writing. My primordial objective is to conspicuously enhance communication between individuals, organizations, groups, and businesses. I aim to provide high-priority translation services in an ethical, courteous, and timely manner for all, but not limited to, the following complexities: legal, tourism, education, financial, technical, medical, marketing, business, patent letter, websites, religion, entertainment, retail, government, workers' compensation, media, manufacturing, e-learning, human resources, and publishing. I also possess an extensive and strong industry-specific knowledge. It is noteworthy to recognize that the English-Spanish-English translations are not just a matter of working with words. That is why I am about working with holistic systems of highly charged concepts and terminology, implementing my vast knowledge of both languages’ grammar and punctuation in all the translations. As critical and important as detail, accuracy, and fluidity are for your casework, they are equivalently as important to me. That is why my translation methodology is built on three tracks: Translation, Proofreading/Editing, and Final Review/Certification. Any and all translation projects that I work on are conducted through a thorough and meticulous analysis of meaning in context and concentration to extra-linguistic aspects of communication. I intensively utilize this critical methodology to guarantee accuracy, effectiveness, dependability, and consistency in order to provide the target audience a familiar and proprietary quality understanding of what is being transmitted. Such knowledge of both the English and Spanish languages comes as a result of, and can only be acquired through, daily professional real-life experience with the English and Spanish speaking communities, many years of continually building a solid background in the translation field, and an extended period of time living and studying in Latin America and the United States of America. My confidentiality and non-disclosure standards are all strictly established and adhered to protect your information. All knowledge and information provided by my clients for translation/proofreading/writing are, at all times, considered and held strictly confidential and treated as such. Additionally, I am not at liberty to alter any intent in favor of stylistic preferences: all information remains the intellectual property of the client. I am looking forward to creating a successful, long-term relationship with my clients that facilitates our reciprocal growth. Please, do not hesitate to contact me, so you can immediately start growing your business, reaching more customers, or meeting your personal needs; all at a reasonable cost. You can expect a prompt response during my regular working hours: 6:00a.m-9:00p.m (Pacific Standard Time Zone). *NO WORK SHALL BE PERFORMED OUTSIDE OF ODESK less

Overview

“Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning“ (Voltaire). Expertise | Proven Quality | Accuracy | Effectiveness | Dependability | Consistency I am unwaveringly committed to bridging the linguistic and cultural divide between the English and Spanish speaking communities through the art of translation and writing. My primordial objective is to conspicuously enhance communication between individuals, organizations, groups, and businesses. I aim to provide high-priority translation services in an ethical, courteous, and timely manner for all, but not limited to, the following complexities: legal, tourism, education, financial, technical, medical, marketing, ... morebusiness, patent letter, websites, religion, entertainment, retail, government, workers' compensation, media, manufacturing, e-learning, human resources, and publishing. I also possess an extensive and strong industry-specific knowledge. It is noteworthy to recognize that the English-Spanish-English translations are not just a matter of working with words. That is why I am about working with holistic systems of highly charged concepts and terminology, implementing my vast knowledge of both languages’ grammar and punctuation in all the translations. As critical and important as detail, accuracy, and fluidity are for your casework, they are equivalently as important to me. That is why my translation methodology is built on three tracks: Translation, Proofreading/Editing, and Final Review/Certification. Any and all translation projects that I work on are conducted through a thorough and meticulous analysis of meaning in context and concentration to extra-linguistic aspects of communication. I intensively utilize this critical methodology to guarantee accuracy, effectiveness, dependability, and consistency in order to provide the target audience a familiar and proprietary quality understanding of what is being transmitted. Such knowledge of both the English and Spanish languages comes as a result of, and can only be acquired through, daily professional real-life experience with the English and Spanish speaking communities, many years of continually building a solid background in the translation field, and an extended period of time living and studying in Latin America and the United States of America. My confidentiality and non-disclosure standards are all strictly established and adhered to protect your information. All knowledge and information provided by my clients for translation/proofreading/writing are, at all times, considered and held strictly confidential and treated as such. Additionally, I am not at liberty to alter any intent in favor of stylistic preferences: all information remains the intellectual property of the client. I am looking forward to creating a successful, long-term relationship with my clients that facilitates our reciprocal growth. Please, do not hesitate to contact me, so you can immediately start growing your business, reaching more customers, or meeting your personal needs; all at a reasonable cost. You can expect a prompt response during my regular working hours: 6:00a.m-9:00p.m (Pacific Standard Time Zone). *NO WORK SHALL BE PERFORMED OUTSIDE OF ODESK less

Carlos R. M.
Drop Here

Carlos R. M.

$25.00 /hr

English/Spanish Linguistics Specialist, Writer, and Translator

Westminster, United States

Overview

“Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning“ (Voltaire). Expertise | Proven Quality | Accuracy | Effectiveness | Dependability | Consistency I am unwaveringly committed to bridging the linguistic and cultural divide between the English and Spanish speaking communities through the art of translation and writing. My primordial objective is to conspicuously enhance communication between individuals, organizations, groups, and businesses. I aim to provide high-priority translation services in an ethical, courteous, ... moreand timely manner for all, but not limited to, the following complexities: legal, tourism, education, financial, technical, medical, marketing, business, patent letter, websites, religion, entertainment, retail, government, workers' compensation, media, manufacturing, e-learning, human resources, and publishing. I also possess an extensive and strong industry-specific knowledge. It is noteworthy to recognize that the English-Spanish-English translations are not just a matter of working with words. That is why I am about working with holistic systems of highly charged concepts and terminology, implementing my vast knowledge of both languages’ grammar and punctuation in all the translations. As critical and important as detail, accuracy, and fluidity are for your casework, they are equivalently as important to me. That is why my translation methodology is built on three tracks: Translation, Proofreading/Editing, and Final Review/Certification. Any and all translation projects that I work on are conducted through a thorough and meticulous analysis of meaning in context and concentration to extra-linguistic aspects of communication. I intensively utilize this critical methodology to guarantee accuracy, effectiveness, dependability, and consistency in order to provide the target audience a familiar and proprietary quality understanding of what is being transmitted. Such knowledge of both the English and Spanish languages comes as a result of, and can only be acquired through, daily professional real-life experience with the English and Spanish speaking communities, many years of continually building a solid background in the translation field, and an extended period of time living and studying in Latin America and the United States of America. My confidentiality and non-disclosure standards are all strictly established and adhered to protect your information. All knowledge and information provided by my clients for translation/proofreading/writing are, at all times, considered and held strictly confidential and treated as such. Additionally, I am not at liberty to alter any intent in favor of stylistic preferences: all information remains the intellectual property of the client. I am looking forward to creating a successful, long-term relationship with my clients that facilitates our reciprocal growth. Please, do not hesitate to contact me, so you can immediately start growing your business, reaching more customers, or meeting your personal needs; all at a reasonable cost. You can expect a prompt response during my regular working hours: 6:00a.m-9:00p.m (Pacific Standard Time Zone). *NO WORK SHALL BE PERFORMED OUTSIDE OF ODESK less

Carlos R. M. has added 7 portfolio pieces. Create an account to review them.

Work History and Feedback

  • Spanish Translation

    Jul 2012 - Present
    Job in progress
    $246.00 earned
    Fixed Price

  • Bi-Lingual Virtual Customer Service / Administrative Assistant

    Nov 2012 - Feb 2013
    No feedback given

    5 hours

    $13.33 / hr
    $66.66 earned

  • English to Spanish Travel Translation

    Nov 2012 - Dec 2012
    4.30

    18 hours

    $13.33 / hr
    $237.68 earned

  • Translator

    Aug 2012 - Dec 2012
    No feedback given

    1 hour

    $13.33 / hr
    $6.67 earned

  • Translate 2 documents

    Oct 2012
    5.00
    All I can say is that everything Carlos touches turns to gold. Very impressive as always.
    $42.00 earned
    Fixed Price

  • Content trad sim

    Sep 2012
    5.00
    Excellent work, high quality, thanks!

    5 hours

    $7.80 / hr
    $37.67 earned

  • I need a doc. translated to Spanish

    Sep 2012
    5.00
    as always outstanding work!
    $72.22 earned
    Fixed Price

  • 4000 word Document: NEED BY MONDAY: Translating official corporate document from Spanish to English

    Aug 2012
    5.00
    Carlos was very prompt and professional with us. We had a very tight and demanding deadline to meet after the contract was started, so we went with another contractor. We will contact him for our next translation job
    $22.22 earned
    Fixed Price

  • Translate Kids Club Flyer to Spanish

    Jun 2012
    5.00
    Great work!

    4 hours

    $11.11 / hr
    $44.44 earned

  • Spanish translation

    Mar 2012 - Jun 2012
    No feedback given

    0 hour

    $16.67 / hr
    $2.83 earned

  • Easy Job, Easy Money - Check English-Spanish Translation for Children's Book

    Mar 2012 - May 2012
    4.40
    I have been very pleased with Carlos' work.When his talents were tested, he not only did well, but he excelled on the task provided. It was a pleasure to work with Carlos; he will be consulted again when another opportunity presents itself.
    $191.25 earned
    Fixed Price

  • View More (14)

Carlos R. M. has more jobs to show. Create an account to review them.

Tests

NameScore (out of 5)Time to Complete
Spanish Spelling Skills Test5.001st Place!14 mins
Spanish Word Usage Test4.75Top 10%17 mins
Spanish To English Translation Skills Test4.75Top 10%14 mins
English To Spanish Translation Skills Test4.90Top 20%11 mins
Spanish To English Translation Skills Test4.60Top 20%16 mins
English To Spanish Translation Test4.65Top 10%26 mins
English Spelling Test (U.S. Version)4.90Top 20%20 mins
U.S. English Basic Skills Test4.40Top 10%28 mins
U.S. English Basic Skills Test3.90Above Average24 mins
or
Invite to Job
What's the difference?

Work History
1,051 hours worked
49 jobs
Availability
Available
More than 30 hrs/week
Profile Link
Verifications
Phone Number: Verified
Groups
Search for others