You will get proofread, formatted and edited text in Russian or English
Project details
I am a native Russian speaker carrying an academic degree from a Russian university (1976-1982).
If you need a Russian text with good style, tone, without spelling and grammar mistakes, you are in the right place.
If you need a Russian text with good style, tone, without spelling and grammar mistakes, you are in the right place.
Service Type
Proofread & Edit, Critique, FormattingLanguage
English, Hebrew, RussianContent Type
Technical DocumentationWhat's included
Service Tiers |
Starter
$150
|
Standard
$200
|
Advanced
$350
|
---|---|---|---|
Delivery Time | 1 day | 2 days | 3 days |
Number of Revisions | 1 | 2 | 3 |
Number of Words | 5000 | 5000 | 5000 |
Grammar & Syntax Review | |||
Fact-Checking | - | - | - |
Content Rewriting | - | - | - |
Structural Edit | - | - | - |
Print Layout | - |
Optional add-ons
You can add these on the next page.
Fast Delivery
+$60 - $80
Additional Revision
+$30
Additional 100 Words
+$6
Structural Edit
(+ 1 Day)
+$30Frequently asked questions
75 reviews
(72)
(2)
(1)
(0)
(0)
This project doesn't have any reviews.
TM
Tine M.
Jun 13, 2024
ENGLISH_RUSSIAN technical translation MTPE
Better at text, than at drawings. Average quality. Sometimes the meaning was not properly understood.
Some major flops — abbreviation “Rev.” was translated as “Преподобный” (“reverend”) instead of “редакция” (“revision”). Sometimes “inches” was translated as “инчи” (informal name used by Russian speaking people living in the English speaking countries) instead of proper technical term “дюймы” — looks very unprofessional.
Inconsistent: translates same thing in different ways (one time right, the other wrong)
Typos.Imperial thread designation (UNF, UNC etc.) should not be translated.
Some major flops — abbreviation “Rev.” was translated as “Преподобный” (“reverend”) instead of “редакция” (“revision”). Sometimes “inches” was translated as “инчи” (informal name used by Russian speaking people living in the English speaking countries) instead of proper technical term “дюймы” — looks very unprofessional.
Inconsistent: translates same thing in different ways (one time right, the other wrong)
Typos.Imperial thread designation (UNF, UNC etc.) should not be translated.
AS
Andrew S.
Jan 13, 2024
Creating Engaging Slides for a Training Course
YS
Yael S.
Dec 12, 2023
Translate from hebrew to russian
DG
Dovid G.
Nov 22, 2023
Hanukkah Greetings Letter
I have worked with Ilya numerous times now and he consistently delivers excellent and timely work. Ilya has been very easy to work with and communicates clearly.
Ilya is on my short list to call upon whenever I have a project due.
I highly recommend him.
Ilya is on my short list to call upon whenever I have a project due.
I highly recommend him.
ES
Elsa S.
Jun 24, 2021
User Manual creation for a mechanical product
Excellent experience with Ilya. Goodcommunication, fast and outstanding results
About Ilya
Technical writing, EN-HE-RU translation, Project management
100%
Job Success
Herzliya, Israel - 7:31 am local time
I possess strong computer skills and utilize a wide range of applications daily. My expertise includes:
- Software Proficiency:
Microsoft Office Suite (PowerPoint, Word, Excel, MS Project, Visio), Canva, Miro, Keynote, Kindle Create, and Google Slides/Docs/Sheets/Sites.
- Document Creation and Editing:
- Redesigning, improving, and formatting existing documents.
- Creating clear, coherent manuals, product sheets, presentations, and diagrams from scratch.
- Translating, editing, and proofreading texts between English, Hebrew, and Russian.
- Converting InDesign files to PowerPoint or Word.
- Visio Expertise:
With extensive experience as a System Engineer in multidisciplinary systems development and as a freelancer, I excel in creating and improving Visio diagrams tailored to your needs.
# Professional Background
- Over 40 years of experience as an Electronics System Engineer and Project Manager in multilingual environments (English, Hebrew, and Russian).
- Native Russian speaker, born and raised in Moscow, with an MSc. from a Russian university (1982).
- Skilled in writing and creating various documents, including proposals, statements of work, technical documentation, training materials, design reviews, and presentations.
Currently based in Israel, I am adaptable to different time zones and schedules, enabling seamless communication worldwide.
# Additional Services
- **Genealogy Research:** I can create a personalized family tree for you.
# Work Approach
- I work quickly and efficiently, maintaining a strong focus on detail and quality.
- Self-motivated and result-oriented, I adhere strictly to instructions and clarify all requirements before starting a project.
- I provide drafts for review and incorporate feedback to deliver high-quality results.
- Independent and reliable, I ensure consistent, professional outcomes.
# What I Avoid
- **Machine Translation:** All translations are done manually (SDL Trados is available if required).
- **Unrealistic Deadlines:** I prioritize quality over rushed work. Expedited tasks can be accommodated for an additional fee.
# Translation Services
If you need a high-quality translation from English to polished literary or technical Russian, feel free to contact me. Please provide a sample of the text for reference.
🔹 Если Вам нужен качественный перевод с английского на хороший (!) литературный или технический русский, обращайтесь. Обязательно пришлите образец текста. 🔹
Let me know if you'd like further refinements!
Steps for completing your project
After purchasing the project, send requirements so Ilya can start the project.
Delivery time starts when Ilya receives requirements from you.
Ilya works on your project following the steps below.
Revisions may occur after the delivery date.
Provide your text and requirements