- Fixed price
- Intermediate
- Est. budget: $80.00
Hello! I have a 31 minute long audio that I would need to be transcribed. No timestamps are needed but transcription will need to be done on the specific template and I would need certification of transcription accuracy to be signed electronically. If you are interested I can share more details directly. Deadline is June 29, 6 pm Central time
- Fixed price
- Intermediate
- Est. budget: $1,500.00
We make video learning courses for professionals, and we are interested in improving the accessibility of our content by auditing & updating our closed captions within Adobe Premiere 2025 Pro's Text panel. Your job will be to open the Premiere project, generate captions inside Premiere Pro’s Text panel, then carefully audit and correct them for 100% accuracy. Approximately 30 courses Each course ranges from 20 minutes to 1 hour of total content Courses are made up of short videos averaging 5 minutes each $0.65 per minute of content audited Minutes assigned and total payment will be clearly outlined in each milestone We are looking for someone who is highly accurate, efficient, and comfortable working inside Adobe Premiere Pro with caption workflows. Experience with caption editing, grammar, punctuation, and accessibility standards is strongly preferred.
- Hourly: $8.00 - $15.00
- Intermediate
- Est. time: More than 6 months, Less than 30 hrs/week
We have a system that transcribes audio. We need your help to identify and tag certain blocks of time during that audio by examining a basic transcription of the audio file. The system tries and finds advertisements within the text. You will need to quickly scan the transcript to make sure the ads were correctly identified. For the ones that it finds, you will also need to make sure it correctly highlighted all of the text in the ad. You will be provided a login for our custom web app. You'll need to use Google Chrome to access the web app. You'll need headphones or some way for your computer to play audio. Proficiency understanding both written and spoken English is essential. This is an ongoing project and we expect that you will be able to work at least 4 hours per week day or 20 hours per week.
- Fixed price
- Entry Level
- Est. budget: $20.00
I need someone that can proofread four transcripts that have already been completed for interviews. You will need to watch the interview and read along with the transcription to ensure accuracy, and make changes
- Fixed price
- Intermediate
- Est. budget: $100.00
LCOM Translations is looking for an experienced Nigerian transcriptionist for a long-term project involving English-language Nollywood films. The work consists of listening to the film dialogue, accurately transcribing spoken English and Nigerian Pidgin, synchronizing the transcript with the video, and delivering a properly formatted SRT file. This is NOT a translation project. The dialogue remains in English. We are looking for accurate transcription with timecoded SRT files. Responsibilities Accurately transcribe spoken dialogue. Understand Nigerian English and Nigerian Pidgin. Create synchronized SRT files. Ensure accurate timestamps. Correctly spell names, locations, and common Nigerian expressions. Deliver high-quality work on time. Requirements Native or fluent understanding of Nigerian English. Strong understanding of Nigerian Pidgin. Previous experience creating SRT files. Excellent written English. Strong attention to detail. Project Details Approximately 50–100 Nollywood films. Films range from 60–120 minutes. Long-term opportunity for the right freelancer. When Applying Please include: A brief summary of your transcription experience. Your experience working with Nigerian English and Nigerian Pidgin. The software you use to create SRT files. Your rate per finished video minute (USD) for English transcription with SRT creation. Your average turnaround time for a 90-minute film. Note: The budget shown in this posting is a placeholder for Upwork. We will evaluate proposals based on your rate per finished video minute and your experience. We look forward to hearing from you.
- Hourly: $18.00 - $18.00
- Intermediate
- Est. time: More than 6 months, Less than 30 hrs/week
We are seeking fluent English-Spanish speakers to serve as Human Reviewers for recorded medical encounters. In this role, you will review AI-generated transcripts and translations, compare them against recorded medical conversations, verify accuracy and completeness, and identify medically significant errors when needed. This is not a translation or transcription position. The ideal candidate has strong English and Spanish language skills, excellent attention to detail, and familiarity with medical terminology. Experience in healthcare, medical interpretation, medical translation, or related fields is a plus. Position Details: • Remote freelance position • $18/hour • U.S.-based candidates only • High weekday availability required (multiple hours per day) • Long-term opportunity with growing workload If you are passionate about language, healthcare, and quality assurance, we'd love to hear from you.
- Hourly: $15.00 - $25.00
- Intermediate
- Est. time: 1 to 3 months, Less than 30 hrs/week
Hello, We are looking for someone to proofread a big volume of content, including emails, ebooks, transcripts, etc. This is ongoing engagement with constant flow of work. Extraordinary attention to detail. The person should be a native English speaker and be impeccable while proofreading the materials.
- Hourly: $18.00 - $18.00
- Intermediate
- Est. time: More than 6 months, Less than 30 hrs/week
We are seeking fluent English-Russian speakers to serve as Human Reviewers for recorded medical encounters. In this role, you will review AI-generated transcripts and translations, compare them against recorded medical conversations, verify accuracy and completeness, and identify medically significant errors when needed. This is not a translation or transcription position. The ideal candidate has strong English and Russian language skills, excellent attention to detail, and familiarity with medical terminology. Experience in healthcare, medical interpretation, medical translation, or related fields is a plus. Position Details: Remote freelance position $18/hour U.S.-based candidates only High weekday availability required (multiple hours per day) Long-term opportunity with growing workload If you are passionate about language, healthcare, and quality assurance, we'd love to hear from you.
- Hourly
- Expert
- Est. time: More than 6 months, 30+ hrs/week
# Virtual Transcript Manager (VTM) – Legal Transcript Editor & Production Specialist **Let it Be Written, Inc.** Remote | Part-Time | Flexible Hours ### Do you already know your way around a deposition transcript? Have you worked as a scopist, proofreader, legal transcriptionist, digital court reporter, or transcript editor? Do terms like **speaker IDs, colloquy, Q&A formatting, parentheticals, exhibits, bylines, and certification pages** already feel familiar? If so, we'd love to meet you. We're looking for someone who already understands the rhythm and flow of deposition transcripts and enjoys making the final product polished, accurate, and professionally formatted. ## About the Role You'll serve as a **Virtual Transcript Manager (VTM)** supporting a busy freelance court reporter. Rather than taking the testimony yourself, you'll manage transcript production from draft to final delivery—ensuring every transcript is accurate, professionally formatted, thoroughly researched, and delivered on time. Every transcript is its own project with unique attorneys, witnesses, exhibits, deadlines, and formatting requirements. Your role is to keep each one organized while maintaining exceptional quality. ## Responsibilities * Edit and proofread legal transcripts for grammar, punctuation, formatting, and consistency. * Verify speaker identifications and maintain accurate speaker changes throughout the transcript. * Ensure proper deposition formatting, including Q&A sections, colloquy, parentheticals, indices, exhibit references, and certification pages. * Research spellings of names, companies, medical terminology, addresses, technical terms, and case-specific terminology using exhibits and reliable sources. * Review transcripts for missing testimony, formatting inconsistencies, duplicate text, or other production issues before delivery. * Manage multiple transcript deadlines simultaneously. * Communicate professionally with attorneys, agencies, scopists, proofreaders, and other vendors when needed. * Track transcript progress from rough draft through final production. * Help continuously improve production workflows and quality-control processes. ## Qualifications We're looking for someone who already has experience with one or more of the following: * Legal transcription * Court reporting * Digital court reporting * Scoping * Transcript proofreading * Deposition transcript editing * Litigation support You should also have: * Excellent English grammar, punctuation, and editing skills. * Strong understanding of deposition transcript structure and formatting. * Ability to recognize speaker changes and maintain consistent speaker identification. * Exceptional attention to detail. * Excellent organizational and project management skills. * Ability to prioritize multiple deadlines. * Strong written communication. * Ability to work independently with minimal supervision. * Confidence learning new software and workflows. ## Preferred Experience Experience with one or more of the following is a plus: * Case CATalyst * Eclipse * Digital reporting platforms * Legal transcript production software * PDF exhibit management * Microsoft Office * AI-assisted transcript editing tools ## What Success Looks Like The ideal person enjoys polishing transcripts until they're publication-ready. You notice inconsistencies others miss. You naturally question whether a speaker ID is correct, whether a company name is spelled consistently throughout, or whether testimony flows logically from one page to the next. You don't just proofread—you think like a quality-control specialist. ## Compensation * Flexible part-time schedule * Remote work * Per-page compensation plus guaranteed monthly minimum * Opportunity for additional responsibilities and increased compensation as the company grows ## To Apply Please include: * Your level of experience and interest in this position. * The transcript production softwares you are familiar with using (i.e. CaseCAT, Eclipse, Word, AutoScript, etc.) * The types of documents you know how to convert transcripts into while preserving formatting (RTF, Word, ASCII, etc.) Bonus: Tell us what you enjoy most about working with transcripts. We love meeting people who genuinely appreciate the craft of producing an accurate legal record.
- Hourly: $18.00 - $18.00
- Intermediate
- Est. time: More than 6 months, Less than 30 hrs/week
Summary We are seeking fluent English-Vietnamese speakers to serve as Human Reviewers for recorded medical encounters. In this role, you will review AI-generated transcripts and translations, compare them against recorded medical conversations, verify accuracy and completeness, and identify medically significant errors when needed. This is not a translation or transcription position. The ideal candidate has strong English and Vietnamese skills, excellent attention to detail, and familiarity with medical terminology. Experience in healthcare, medical interpretation, medical translation, or related fields is a plus. Position Details: • Remote freelance position • $18/hour • U.S.-based candidates only • High weekday availability required (multiple hours per day) • Long-term opportunity with growing workload If you are passionate about language, healthcare, and quality assurance, we'd love to hear from you.