- Fixed price
- Intermediate
- Est. budget: $500.00
We are seeking a skilled translator to convert our brochure into Spanish and Portuguese (South America specific). The ideal candidate will have experience in translating marketing materials and a strong understanding of cultural nuances. Attention to detail and accuracy are crucial for this project. If you have a passion for languages and a keen eye for detail, we would love to hear from you!
- Hourly: $20.00 - $30.00
- Expert
- Est. time: Less than 1 month, Less than 30 hrs/week
Looking for a person who is fluent in Spanish and English. We need about 35 English contracts to be properly translated into Spanish. We are in the Auto world, you would be working independently
- Hourly: $25.00 - $25.00
- Intermediate
- Est. time: 1 to 3 months, Less than 30 hrs/week
We are looking for a skilled Language Subtitle Translator to review and refine English-to-Dutch subtitle translations for vertical-format drama productions. This is a part-time, project-based role ideal for a detail-oriented linguist who thrives in a fast-paced creative environment. Responsibilities: -Review and quality-check English-to-Dutch subtitle translations for vertical-drama motion pictures -Ensure translations are accurate, culturally appropriate, and natural-sounding in Dutch. Make edits and corrections to subtitle files as needed to meet production standards Requirements: -Full fluency in both English and Dutch (written and spoken) -Strong attention to detail and sensitivity to tone, pacing, and dialogue nuance -Excellent communication skills and ability to meet tight turnaround deadlines -Flexibility to adapt to varying project schedules Nice to Have: -Familiarity with post-production workflows -Experience working with SRT files -Prior use of Happy Scribe or similar subtitle/transcription platforms What to Expect: -Part-time, freelance engagement on a per-project basis -Approximately 4 hours of work per project -Remote-friendly role If you are passionate about storytelling, have a sharp eye for linguistic detail, and want to help bring compelling drama content to Dutch - speaking audiences, we'd love to hear from you!
- Hourly: $25.00 - $30.00
- Intermediate
- Est. time: Less than 1 month, Less than 30 hrs/week
We are looking for a skilled Polish Subtitle Translator to review and refine English-to-Polish subtitle translations for vertical-format drama productions. This is a part-time, project-based role ideal for a detail-oriented linguist who thrives in a fast-paced creative environment. Responsibilities: -Review and quality-check English-to-Polish subtitle translations for vertical-drama motion pictures -Ensure translations are accurate, culturally appropriate, and natural-sounding in Polish. Make edits and corrections to subtitle files as needed to meet production standards. Requirements: -Full fluency in both English and Polish (written and spoken) -Strong attention to detail and sensitivity to tone, pacing, and dialogue nuance -Excellent communication skills and ability to meet tight turnaround deadlines -Flexibility to adapt to varying project schedules Nice to Have: -Familiarity with post-production workflows -Experience working with SRT files -Prior use of Happy Scribe or similar subtitle/transcription platforms What to Expect: -Part-time, freelance engagement on a per-project basis -Approximately 4 hours of work per project -Remote-friendly role If you are passionate about storytelling, have a sharp eye for linguistic detail, and want to help bring compelling drama content to Polish-speaking audiences, we'd love to hear from you!
- Hourly: $25.00 - $25.00
- Intermediate
- Est. time: 1 to 3 months, Less than 30 hrs/week
We are looking for a skilled Swedish Subtitle Translator to review and refine English-to-Swedish subtitle translations for vertical-format drama productions. This is a part-time, project-based role ideal for a detail-oriented linguist who thrives in a fast-paced creative environment. Responsibilities: -Review and quality-check English-to-Swedish subtitle translations for vertical-drama motion pictures -Ensure translations are accurate, culturally appropriate, and natural-sounding in Swedish. Make edits and corrections to subtitle files as needed to meet production standards Requirements: -Full fluency in both English and Swedish (written and spoken) -Strong attention to detail and sensitivity to tone, pacing, and dialogue nuance -Excellent communication skills and ability to meet tight turnaround deadlines -Flexibility to adapt to varying project schedules Nice to Have: -Familiarity with post-production workflows -Experience working with SRT files -Prior use of Happy Scribe or similar subtitle/transcription platforms What to Expect: -Part-time, freelance engagement on a per-project basis -Approximately 4 hours of work per project -Remote-friendly role If you are passionate about storytelling, have a sharp eye for linguistic detail, and want to help bring compelling drama content to Swedish - speaking audiences, we'd love to hear from you!
- Hourly: $25.00 - $30.00
- Intermediate
- Est. time: 1 to 3 months, Less than 30 hrs/week
We are looking for a skilled French Subtitle Translator to review and refine English-to-French subtitle translations for vertical-format drama productions. This is a part-time, project-based role ideal for a detail-oriented linguist who thrives in a fast-paced creative environment. Responsibilities: -Review and quality-check English-to-French subtitle translations for vertical-drama motion pictures -Ensure translations are accurate, culturally appropriate, and natural-sounding in French. Make edits and corrections to subtitle files as needed to meet production standards Requirements: -Full fluency in both English and French (written and spoken) -Strong attention to detail and sensitivity to tone, pacing, and dialogue nuance -Excellent communication skills and ability to meet tight turnaround deadlines -Flexibility to adapt to varying project schedules Nice to Have: -Familiarity with post-production workflows -Experience working with SRT files -Prior use of Happy Scribe or similar subtitle/transcription platforms What to Expect: -Part-time, freelance engagement on a per-project basis -Approximately 4 hours of work per project -Remote-friendly role If you are passionate about storytelling, have a sharp eye for linguistic detail, and want to help bring compelling drama content to French-speaking audiences, we'd love to hear from you!
- Fixed price
- Expert
- Est. budget: $800.00
We are creating an elementary school family handbook for a new school opening in Flushing, Queens, and are seeking a native Simplified Chinese speaker to review and proofread an existing Chinese translation. The handbook has already been translated from English into Simplified Chinese. We are looking for a translator/proofreader who can carefully review the translation, identify any inaccuracies or awkward phrasing, and provide edits to ensure the language is clear, natural, and culturally appropriate for Chinese-speaking families in New York City. Requirements: * Native proficiency in Simplified Chinese * Strong proofreading and editing skills * Experience reviewing educational, family-facing, or community-focused materials * Familiarity with language commonly used by Chinese-speaking families in the NYC area, preferably Queens or Flushing Deliverables: * Review the existing Simplified Chinese translation * Provide edits, corrections, and recommendations as needed * Ensure the tone is warm, professional, and appropriate for an elementary school family handbook Please include any relevant translation or proofreading experience, particularly for education, nonprofit, community, or family-facing materials.
- Fixed price
- Entry Level
- Est. budget: $200.00
I need a native Spanish speaker — ideally Mexican, Argentine, Colombian, or Chilean — to polish the AI translations into Latin American Spanish (not Castilian). Avoid Spain-only vocabulary like "vale", "guay", "ordenador", "móvil", "fichero". Pan-LATAM Spanish only. Deliverables: ui-strings.csv reviewed (151 rows of buttons, alerts, menus) page-titles.csv reviewed (~8500 rows; most are 1-3 word coloring page titles + tags + search keywords) Any notes/questions in the "notes" column Style guide attached. Please read the "Spanish (es-419)" section before starting — it covers formality (tú, not usted), brand wordmark policy (never translate "Reveal"), and cultural notes specific to LATAM Spanish. Qualifications: Native Spanish speaker from a Latin American country App or software localization experience (preferred) Comfortable editing CSVs in Excel/Sheets/Numbers Available for one round of follow-up Q&A after initial delivery
- Hourly
- Intermediate
- Est. time: Less than 1 month, Less than 30 hrs/week
I have a 2 1/2 page letter from a clergy person to their bishop which must be translated to Greek. Knowledge of the Orthodox Church and particularly Greek Orthodox/Greek Old Calendar issues will be helpful.
- Hourly: $30.00 - $40.00
- Intermediate
- Est. time: Less than 1 month, Less than 30 hrs/week
I have roughly 8-10 pages of copy that needs translation from English to French. It should be more casual French. I have examples of past translations attached of what we need match dialect-wise. This is a rush job and needs a 24 hour turnaround.