- Fixed price
- Expert
- Est. budget: $5.00
Document attached to be translated from French to English
- Hourly: $20.00 - $30.00
- Expert
- Est. time: Less than 1 month, Less than 30 hrs/week
Looking for a person who is fluent in Spanish and English. We need about 35 English contracts to be properly translated into Spanish. We are in the Auto world, you would be working independently
- Fixed price
- Expert
- Est. budget: $35.00
Four documents attached to be translated from English to French. This will need to be returned by Monday morning.
- Hourly: $25.00 - $30.00
- Intermediate
- Est. time: Less than 1 month, Less than 30 hrs/week
We are looking for a skilled Polish Subtitle Translator to review and refine English-to-Polish subtitle translations for vertical-format drama productions. This is a part-time, project-based role ideal for a detail-oriented linguist who thrives in a fast-paced creative environment. Responsibilities: -Review and quality-check English-to-Polish subtitle translations for vertical-drama motion pictures -Ensure translations are accurate, culturally appropriate, and natural-sounding in Polish. Make edits and corrections to subtitle files as needed to meet production standards. Requirements: -Full fluency in both English and Polish (written and spoken) -Strong attention to detail and sensitivity to tone, pacing, and dialogue nuance -Excellent communication skills and ability to meet tight turnaround deadlines -Flexibility to adapt to varying project schedules Nice to Have: -Familiarity with post-production workflows -Experience working with SRT files -Prior use of Happy Scribe or similar subtitle/transcription platforms What to Expect: -Part-time, freelance engagement on a per-project basis -Approximately 4 hours of work per project -Remote-friendly role If you are passionate about storytelling, have a sharp eye for linguistic detail, and want to help bring compelling drama content to Polish-speaking audiences, we'd love to hear from you!
- Fixed price
- Expert
- Est. budget: $800.00
We are creating an elementary school family handbook for a new school opening in Flushing, Queens, and are seeking a native Simplified Chinese speaker to review and proofread an existing Chinese translation. The handbook has already been translated from English into Simplified Chinese. We are looking for a translator/proofreader who can carefully review the translation, identify any inaccuracies or awkward phrasing, and provide edits to ensure the language is clear, natural, and culturally appropriate for Chinese-speaking families in New York City. Requirements: * Native proficiency in Simplified Chinese * Strong proofreading and editing skills * Experience reviewing educational, family-facing, or community-focused materials * Familiarity with language commonly used by Chinese-speaking families in the NYC area, preferably Queens or Flushing Deliverables: * Review the existing Simplified Chinese translation * Provide edits, corrections, and recommendations as needed * Ensure the tone is warm, professional, and appropriate for an elementary school family handbook Please include any relevant translation or proofreading experience, particularly for education, nonprofit, community, or family-facing materials.
- Hourly: $25.00 - $30.00
- Intermediate
- Est. time: 1 to 3 months, Less than 30 hrs/week
We are looking for a skilled French Subtitle Translator to review and refine English-to-French subtitle translations for vertical-format drama productions. This is a part-time, project-based role ideal for a detail-oriented linguist who thrives in a fast-paced creative environment. Responsibilities: -Review and quality-check English-to-French subtitle translations for vertical-drama motion pictures -Ensure translations are accurate, culturally appropriate, and natural-sounding in French. Make edits and corrections to subtitle files as needed to meet production standards Requirements: -Full fluency in both English and French (written and spoken) -Strong attention to detail and sensitivity to tone, pacing, and dialogue nuance -Excellent communication skills and ability to meet tight turnaround deadlines -Flexibility to adapt to varying project schedules Nice to Have: -Familiarity with post-production workflows -Experience working with SRT files -Prior use of Happy Scribe or similar subtitle/transcription platforms What to Expect: -Part-time, freelance engagement on a per-project basis -Approximately 4 hours of work per project -Remote-friendly role If you are passionate about storytelling, have a sharp eye for linguistic detail, and want to help bring compelling drama content to French-speaking audiences, we'd love to hear from you!
- Hourly: $30.00 - $40.00
- Intermediate
- Est. time: Less than 1 month, Less than 30 hrs/week
I have roughly 8-10 pages of copy that needs translation from English to French. It should be more casual French. I have examples of past translations attached of what we need match dialect-wise. This is a rush job and needs a 24 hour turnaround.
- Fixed price
- Entry Level
- Est. budget: $200.00
I need a native Spanish speaker — ideally Mexican, Argentine, Colombian, or Chilean — to polish the AI translations into Latin American Spanish (not Castilian). Avoid Spain-only vocabulary like "vale", "guay", "ordenador", "móvil", "fichero". Pan-LATAM Spanish only. Deliverables: ui-strings.csv reviewed (151 rows of buttons, alerts, menus) page-titles.csv reviewed (~8500 rows; most are 1-3 word coloring page titles + tags + search keywords) Any notes/questions in the "notes" column Style guide attached. Please read the "Spanish (es-419)" section before starting — it covers formality (tú, not usted), brand wordmark policy (never translate "Reveal"), and cultural notes specific to LATAM Spanish. Qualifications: Native Spanish speaker from a Latin American country App or software localization experience (preferred) Comfortable editing CSVs in Excel/Sheets/Numbers Available for one round of follow-up Q&A after initial delivery
- Fixed price
- Expert
- Est. budget: $1,100.00
We are seeking a native Spanish-speaking translator and proofreader to review and refine the Spanish translations of three school family handbooks for a charter school network in New York City. The handbooks serve Elementary School, Middle School, and High School families. The handbooks have already been translated from English into Spanish. We are looking for a professional who can carefully review the existing translations, identify any inaccuracies or awkward phrasing, and provide edits to ensure the language is clear, natural, and culturally appropriate for Spanish-speaking families across New York City. Requirements: * Native proficiency in Spanish * Strong proofreading, editing, and translation review skills * Experience working with educational, family-facing, nonprofit, or community-focused materials * Familiarity with the language and terminology commonly used by Spanish-speaking families in New York City * Ability to maintain a warm, professional, and family-friendly tone Deliverables: * Review and proofread the existing Spanish translations for three handbooks (Elementary School, Middle School, and High School) * Correct any grammatical, spelling, or translation issues * Recommend edits to improve clarity, readability, and cultural relevance * Ensure consistency of terminology and tone across all three handbooks Please include any relevant translation or proofreading experience, particularly with K–12 education, family communications, school handbooks, or community outreach materials. If applicable, please share examples of similar work.
- Hourly: $15.00 - $40.00
- Expert
- Est. time: 3 to 6 months, 30+ hrs/week
Looking for: Multilingual Translator – English to Middle Eastern & Central Asian Languages We need a skilled translator to quality-check AI-generated ad copy and marketing content across the following languages: Arabic Farsi / Dari Pashto Urdu What you'll be doing: Reviewing and refining pre-translated copy for accuracy, tone, and cultural appropriateness — not translating from scratch. Use of AI is explictly prohibited since you are being hired for your inherent language fluency and culutural knowledge to ensure accurate translations and impact. Content includes short-form ad copy, social media posts, and graphic text overlays. Ideal candidate: Native or near-native fluency in one or more of the above languages, experience with marketing or advertising copy is a plus, experience editing Adobe Creative Suite files a major plus