The business document is comprised of instructions and checklists relating to descriptions of tasks carried out by various engineering disciplines. The paper form of the document has been incorporated into a series of software input screens with short form explanations, titles, and button texts. In total, there are 2700 words. The supplied document breaks down the content into three categories: Titles (which may be one word or a few words), Buttons (generally one or two words), and sentences, paragraphs, and instructions. Given that some of the words only make sense in the computer screens and don't appear in the business document it may be that some words don't carry a translation regarding a couple of the titles and button texts or can't easily be translated. I'll accept that. Just need to have translated what can be translated and what makes sense for translation.