You've landed at the right place. oDesk is now Upwork. Learn about the new platform.

Subtitling Jobs

11 were found based on your criteria

show all
show all
only
only
only
show all
only
only
only
only
only
show all
only
only
only

Fixed-Price - Est. Budget: $ 120 Posted
I need a closed captioning for a documentary. This is an indie documentary in Japanese but the subtitles are in English - you will see the English subtitles on screen, and your job would be to make a closed captioning file that matches the timing as they appear in the hard-subbed video file. The film is 89 minutes in total. Deliverables: 1. a Scenarist-formatted file (with an .scc extension) in the CEA-708 format. I believe that you can make these in Premiere and Final Cut Studio. 2. an exported copy of the closed captions in a txt. file.

Hourly - Est. Time: More than 6 months, 10-30 hrs/week - Posted
I create English subtitles for Japanese anime & hentai videos. I'm looking for an expert typesetter who can typeset English words next to their Japanese words with a neat look and feel. Please note that I do not want external video editors like Sony Vegas or anything. You must do all your typesetting inside an .ass subtitle file, using a subtitle editor like Aegisub. Some examples of GOOD typesetting, http://i.imgur.com/XfrCTlB.png http://i.imgur.com/kUKuxj0.png http://i.imgur.com/LFyZdso.jpg http://i.imgur.com/cNFWTVD.png If you think you can do this, please apply! This will be a regular job if you're hired. New projects will be coming every week. I want quick turnover rates, in a day preferably, or two days max.

Fixed-Price - Est. Budget: $ 50 Posted
I have arabic srt files that need to be timecoded again. You'll be provided with a link to the video for you to download and the srt of course. The duration of the video is 75 minutes. You'll have one day to complete every video assigned to you. No transcription is needed. Everything is in the srt file.
Skills: Subtitling

Hourly - Est. Time: More than 6 months, 10-30 hrs/week - Posted
One of the leading localization companies in Eastern Europe, Janus Worldwide, is now hiring video subtitlers for Arabic, Hindi, Italian, Polish, Portuguese, Brazilian Portuguese, Turkish and Traditional Chinese languages. We are really glad to announce this perfect opportunity to start our cooperation. Volumes per language varies from 5 hours to 20 hours per week. Required software - Subtitle Workshop, Aegisub or their analogue. Hand back files - in SRT format with UTF-8 encoding. General content: non-technical video with 1 speaker. From 30 seconds to 10 minutes each video. If you are interested, please answer the questions below: - What is your productivity per 24 hours? - What software do you use? - What is your best rate per minute of captioning? Please apply with CV and some samples of your work attached. Your reply would be much appreciated.

Fixed-Price - Est. Budget: $ 20 Posted
Videos will be provided on a monthly basis at 16 video per month OR 2 new videos per week. The original video file will have to be translated and transcripted and then have the subtitles added on through a video editing software. All subtitles will be hardcoded and overlayed onto the original videos. Will need to be able to blur out existing logo's and add different logo on top. Video editing skills are a must. Must be fully fluent in Portuguese AND English. Knowledge of Fitness terms in English AND Portuguese is welcomed.

Hourly - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
One of the leading localization companies in Eastern Europe, Janus Worldwide, is now hiring video transcribers for Hindi, Korean and Tagalog languages. We are really glad to announce this perfect opportunity to start our cooperation. Volumes per language varies from 5 hours to 20 hours per week. Required software - Subtitle Workshop, Aegisub or their analogue. Hand back files - in SRT format with UTF-8 encoding. General content: non-technical video with 1 speaker. From 30 seconds to 10 minutes each video. If you are interested, please answer the questions below: - What is your productivity per 24 hours? - What software do you use? - What is your best rate per minute of captioning? Please apply with CV and some sample of your work attached. Your reply would be much appreciated.

Hourly - Est. Time: More than 6 months, 10-30 hrs/week - Posted
We post YouTube videos every Monday and Thursday at 8:00 AM PST, and we would need someone to immediately caption them when they go live. They are usually only between 2-5 minutes in length. This work will be ongoing.

Fixed-Price - Est. Budget: $ 5 Posted
We have an enquiry for a 60 min video in Korean which needs to be subtitled into Bahasa Indonesia. We can either go from Korean or English. Delivery can be as .srt. This means you need to translate the English or Korean into Bahasa Indonesia as a subtitle file. Hope this is clear. Volume- 150 hours per month. This would be ongoing work. Please let us know what the cost per min of film would be and how long it would take you to deliver. The budget indicated is only for the posting of the project. We need your budget proposal to approve. VERY IMPORTANT: Payment terms of 45 days. This is very important to accept and acknowledge.