Subtitling Jobs

52 were found based on your criteria {{ paging.total|number:0 }} were found based on your criteria

show all
  • Hourly ({{ jobTypeController.getFacetCount("0")|number:0}})
  • Fixed Price ({{ jobTypeController.getFacetCount("1")|number:0}})
Fixed-Price - Entry Level ($) - Est. Budget: $6,000 - Posted
This involves typing out the words spoken and timing each subtitles. There will be guidelines to follow. A subtitle editor is required, I suggest Aegisub, I prefer freelancers with experience in Captioning. ... On your application please provide the below information: (from Aug to Oct) - Number of hours available on Mon-Fri - Number of video mins you can complete a day on Mon-Fri - Number of hours available on Sat-Sun - Number of video mins you can complete on Sat-Sun - Detail any experience you have in subtitle captioning?
Skills: Subtitles French Spanish Subtitling
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello, We are looking for an experienced EN>FI subtitler to help us with various upcoming film and TV projects. ... Hello, We are looking for an experienced EN>FI subtitler to help us with various upcoming film and TV projects. If you have your own subtitling software and are interested in collaborating with us on this, please send me your CV and I'll get in touch with some more info.
Skills: Subtitling Translation Translation English Finnish
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: Less than 1 week, Less than 10 hrs/week - Posted
I need a subtitling specialist to to add Arabic subtitles (around 14,000 words) to a 3 hour video within 1 day.
Skills: Subtitling
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello, We are looking for an experienced EN>HE subtitler to help us with various upcoming film and TV projects. ... Hello, We are looking for an experienced EN>HE subtitler to help us with various upcoming film and TV projects. If you have your own subtitling software and are interested in collaborating with us on this, please send me your CV and I'll get in touch with some more info.
Skills: Subtitling Translation Translation English Hebrew
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello, We're looking for EN-NO subtitlers to help with some upcoming film and TV projects. If you have your own subtitling software and are interested in collaborating with us on this, please send me your CV and I'll get in touch with some more info.
Skills: Subtitling Translation Translation English Norwegian
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello, We are looking for experienced EN>DA subtitlers to help us with various upcoming film and TV projects. ... Hello, We are looking for experienced EN>DA subtitlers to help us with various upcoming film and TV projects. If you have your own subtitling software and are interested in collaborating with us on this, please send me your CV and I'll get in touch with some more info.
Skills: Subtitles Translation Translation English Danish
Fixed-Price - Entry Level ($) - Est. Budget: $25 - Posted
I need to subtitle about 20 min of video in Adobe Premiere Pro. The video is in Arabic and Greek and needs to be subtitled into English. ... The video is in Arabic and Greek and needs to be subtitled into English. I have the English translations and they are time stamped every 30 seconds. ... * Separate editable title cards that can be changed later so, for example, some black leader can be added in the beginning and at the end so that I know I'm in sync. * Subtitles that are title-safe (making sure there's a bit of room on the bottom and on the sides).
Skills: Subtitles Adobe Premiere Pro Subtitling Video production
Fixed-Price - Entry Level ($) - Est. Budget: $45 - Posted
I need to subtitle 2 hours 20 min of video. The video is in Arabic and Greek and needs to be subtitled into English. ... * Separate editable title cards that can be changed later so, for example, some black leader can be added in the beginning and at the end so that I know I'm in sync. * Subtitles that are title-safe (making sure there's a bit of room on the bottom and on the sides). ... Also, the boat trip that we were supposed" would be better as separate subtitles like this: - Sub 1: "That's why everybody's angry." - Sub 2: "Also, the boat trip that we were supposed to take but we didn't" - Sub 3: "and the area in which we are staying now is not easy to access nor reach."
Skills: Subtitles Adobe Premiere Pro Subtitling Video production