Subtitling Jobs

49 were found based on your criteria {{ paging.total|number:0 }} were found based on your criteria

show all
  • Hourly ({{ jobTypeController.getFacetCount("0")|number:0}})
  • Fixed Price ({{ jobTypeController.getFacetCount("1")|number:0}})
Hourly - Expert ($$$) - Est. Time: Less than 1 week, 10-30 hrs/week - Posted
We need the guidance of an expert subtitler for the below question, and we can pay for your time, and also we can collaborate with you on future projects. ... We are currently working on a Russian to English subtitling project, and I was wondering if you can help our translator since you are a professional subtitler. ... We are currently working on a Russian to English subtitling project, and I was wondering if you can help our translator since you are a professional subtitler. Our client has provided different parts of a footage he needs to be subtitled in accordance with the burned-in codes on the screen.
Skills: Belle Nuit Subtitler Subtitles Subtitling
Hourly - Entry Level ($) - Est. Time: More than 6 months, 10-30 hrs/week - Posted
Hello, I'm in need of a video editor and someone to regularly add subtitles to our blog videos. We publish videos twice a week (tuesday and thursday). ... On top of this - I need to create a version with subtitles (for Facebook). I have a script that's about 75% accurate (but I sometimes go off script, so the script I give you would have to be modified in most cases to fit exactly what I say) This would be regular, ongoing work for the right candidate. ... Please provide other samples of video projects, and other subtitle projects you've done in the past. If I like your work - I will send you a link to our blog where you can check out the style of videos we create.
Skills: Subtitles Video editing Video Post Editing
Fixed-Price - Entry Level ($) - Est. Budget: $210 - Posted
We are looking for a reliable translator to translate and subtitle uncut footage for a documentary film from Russian to English. ... Preferred is someone with experience in subtitling! We will send you a clip to be translated and wish the subtitles to be delivered in form of .stl files, so our editor can seamlessly import them into Avid Media Composer and start editing! ... This is the first shoot of an entire film so more translations will be needed. Rate: 2$ per translated and subtitled minute of footage. Looking forward to hearing from you!
Skills: Subtitling Avid Translation Russian English
Fixed-Price - Intermediate ($$) - Est. Budget: $175 - Posted
We need somebody to subtitle a 71-minute documentary from English to Hebrew. The original spoken language is Romanian, but the film has already been subtitled in English. ... The original spoken language is Romanian, but the film has already been subtitled in English. We will provide a video file with TC plus a dialogue list. Subtitler MUST have knowledge of AVID, as we will need subtitle files that can be dropped directly into AVID. ... Subtitler MUST have knowledge of AVID, as we will need subtitle files that can be dropped directly into AVID. Please provide work samples.
Skills: Subtitles Avid Translation English Hebrew
Fixed-Price - Entry Level ($) - Est. Budget: $6,000 - Posted
This involves typing out the words spoken and timing each subtitles. There will be guidelines to follow. A subtitle editor is required, I suggest Aegisub, I prefer freelancers with experience in Captioning. ... On your application please provide the below information: (from Aug to Oct) - Number of hours available on Mon-Fri - Number of video mins you can complete a day on Mon-Fri - Number of hours available on Sat-Sun - Number of video mins you can complete on Sat-Sun - Detail any experience you have in subtitle captioning?
Skills: Subtitles French Spanish Subtitling
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello, We are looking for an experienced EN>FI subtitler to help us with various upcoming film and TV projects. ... Hello, We are looking for an experienced EN>FI subtitler to help us with various upcoming film and TV projects. If you have your own subtitling software and are interested in collaborating with us on this, please send me your CV and I'll get in touch with some more info.
Skills: Subtitling Translation Translation English Finnish
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello, We are looking for an experienced EN>HE subtitler to help us with various upcoming film and TV projects. ... Hello, We are looking for an experienced EN>HE subtitler to help us with various upcoming film and TV projects. If you have your own subtitling software and are interested in collaborating with us on this, please send me your CV and I'll get in touch with some more info.
Skills: Subtitling Translation Translation English Hebrew
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello, We're looking for EN-NO subtitlers to help with some upcoming film and TV projects. If you have your own subtitling software and are interested in collaborating with us on this, please send me your CV and I'll get in touch with some more info.
Skills: Subtitling Translation Translation English Norwegian
Hourly - Intermediate ($$) - Est. Time: More than 6 months, Less than 10 hrs/week - Posted
Hello, We are looking for experienced EN>DA subtitlers to help us with various upcoming film and TV projects. ... Hello, We are looking for experienced EN>DA subtitlers to help us with various upcoming film and TV projects. If you have your own subtitling software and are interested in collaborating with us on this, please send me your CV and I'll get in touch with some more info.
Skills: Subtitles Translation Translation English Danish
Fixed-Price - Entry Level ($) - Est. Budget: $25 - Posted
I need to subtitle about 20 min of video in Adobe Premiere Pro. The video is in Arabic and Greek and needs to be subtitled into English. ... The video is in Arabic and Greek and needs to be subtitled into English. I have the English translations and they are time stamped every 30 seconds. ... * Separate editable title cards that can be changed later so, for example, some black leader can be added in the beginning and at the end so that I know I'm in sync. * Subtitles that are title-safe (making sure there's a bit of room on the bottom and on the sides).
Skills: Subtitles Adobe Premiere Pro Subtitling Video production