You will get Accurate French Transcription - Verbatim, Timestamps & Speaker IDs

Adil O.Status: Offline
Adil O. Adil O.
4.9

Let a pro handle the details

Buy Transcripts services from Adil, priced and ready to go.
Adil O.Status: Offline
Adil O. Adil O.
4.9

Let a pro handle the details

Buy Transcripts services from Adil, priced and ready to go.

Project details

French audio in, an accurate French transcript out. Verbatim or clean read, your call.
Timestamps and speaker labels included, and every line checked back against the audio before I send it.

 • Verbatim, intelligent verbatim or clean read
 • Time-coding and timestamping
 • Multi-speaker tracking and labelling
 • A proof-to-audio QC pass on the whole file

Noisy recording or strong accents don't scare me.
Tell me the number of speakers, the audio quality and your turnaround, and I'll confirm scope first.
Transcription Type
Video Transcription
Language
French
What's included
Service Tiers Starter
$30
Standard
$90
Advanced
$180
Delivery Time 1 day 2 days 3 days
Number of Speakers
222
Number of Minutes
103060
Time Reference
Verbatim Transcription
Proofreading
File Conversion
Optional add-ons You can add these on the next page.
Fast Delivery
+$10 - $20
Additional Speaker
+$5
Additional Minute
+$2

Frequently asked questions

4.9
105 reviews
97% Complete
1% Complete
1% Complete
(0)
2% Complete
1% Complete
(0)

JI

Juliano I.
5.00
Feb 5, 2025
Need a native speaker to Translate website pages from UK English to French

LP

Liza P.
5.00
Jul 11, 2024
Correction of 2 SRTs in French - O-2024-02874

LP

Liza P.
5.00
Jul 11, 2024
Transcription of 2 videos in French - O-2024-03030

LP

Liza P.
5.00
May 17, 2024
Time-coded Transcription of 3 EN videos for Sportwear Brand - O-2024-02326 We are used to working with Adil. As always, his work is excellent!

LP

Liza P.
5.00
May 14, 2024
Timecoded Transcription for Medical Vid - O-2024-01804 Excellent work as usual!
Adil O.Status: Offline

About Adil

Adil O.Status: Offline
French Subtitler & Translator | SRT/VTT/ASS | EN-FR Localization
4.9  (105 reviews)
Bondy, France - 1:53 am local time
Native French subtitler.
I turn English video into French subtitles that stay readable on screen and land on the right frame:
SRT, VTT, ASS.

You've probably seen the failures already.
Lines that overrun. A cut that lands mid-sentence.
Subtitles that read like raw machine output a French viewer spots in seconds.
Closing that gap is the whole job, and it's what I do.

I work to your real constraints:
characters per line, reading speed in cps,
frame-accurate timing, shot changes, your style guide.
The result reads like French, written for the screen, not machine output lightly cleaned up.

English to French, here's what I deliver:
- Video subtitling and captions, SRT / VTT / ASS, timed and QC'd
- Subtitle translation and video localization: corporate, training, e-learning
- Transcription, verbatim or clean, with timestamps and speaker tracking
- MTPE: fixing machine and AI output so it sounds native
- French proofreading against your guidelines
- Software: Subtitle Edit and Aegisub

How I work:
I confirm scope and timing before I touch the file,
edit the subtitles against the audio and your style guide, and deliver clean.
NDAs are fine.

Why clients come back:
When the audio throws jargon, slang, or a reference that doesn't cross into French,
I go find the real equivalent instead of guessing.
That research is where most of the work hides, and where a lot of people cut corners.

I flag genuinely inaudible passages with a timestamp instead of inventing a line.
Comfortable with SRT, ASS effects and full video localization workflows.
Native French (France), 8+ years on Upwork, 100+ jobs done.

Send the file or a sample. I'll check the scope and confirm a timeline before we start,
and I'm happy to do a short paid test so you can judge the work yourself.

What clients say

"Adil is a real asset to us. He delivers quality work and quickly produces transcriptions (SRT) with French time codes.
He also enables us to check and correct automatic French transcriptions.
He has quickly become our reference for these tasks!"

"Adil has done an outstanding job correcting time-coded transcriptions.
We are constantly working with him on anything related to transcription in EN and FR. 10/10."

"Adil provided English to French translation and subtitle services for a 15-minute animated film.
The work was completed as agreed and in a very timely manner."

"Adil is a very skilled translator, highly recommended."

Steps for completing your project

After purchasing the project, send requirements so Adil can start the project.

Delivery time starts when Adil receives requirements from you.

Adil works on your project following the steps below.

Revisions may occur after the delivery date.

Transcription

Verbatim or clean read with timestamps and speaker tracking, proofed against the audio.

Quality check

Proof against audio, accuracy and formatting verified before delivery.

Review the work, release payment, and leave feedback to Adil.