You will get English/Indonesian subtitles for your video projects
Project details
Hello! i'm a Freelance Colorist from Indonesia and I will help you move the audience through your images using color. I've worked on short films that has been screened in International Film Festivals, local OTTs, and in a International Theater Chain, most of which require subtitles for non-english/non-indonesian speaking audiences.
I also do translations of english to indonesian (and vice versa) subtitles. If you want me to create subtitles for both languages be sure to check the add-on (if only one language it is not needed)
I also do translations of english to indonesian (and vice versa) subtitles. If you want me to create subtitles for both languages be sure to check the add-on (if only one language it is not needed)
Language
English, IndonesianWhat's included $5
These options are included with the project scope.
$5
- Delivery Time 1 day
- Number of Revisions 2
- Number of Minutes 3
- Transcription
- SRT File
Optional add-ons
You can add these on the next page.
Additional Revision
+$2
Additional Minute
+$1
Translation
+$5Frequently asked questions
About Haekal
Film Colorist
Jakarta, Indonesia - 4:19 am local time
His works both as Editor and Colorist has won festivals such as Jogja Asia-NETPAC Film Festival and Student World Impact Film Festival and has been screened on theaters and OTT services. His first directing role was on F.E.L.L.A (2022) which was a motion captured animated short, followed up by the experimental A.I short film Ribu Ranting (2023) making Kde Domov Muj (2024) his first live narrative short
Steps for completing your project
After purchasing the project, send requirements so Haekal can start the project.
Delivery time starts when Haekal receives requirements from you.
Haekal works on your project following the steps below.
Revisions may occur after the delivery date.
File Management
Manage downloaded video in preparation for subtitling
Subtitling
Give said video subtitles
