You will get transcript, translation in Korean/Japanese to English/Malay.


Project details
I have had around 3 years of experience in transcribing Japanese/Korean/English/Malay media and translating for subtitles on online streaming platforms for these language pairs. You will get transcribed/translated media of the language pair you've selected along with the final revision for your perusal.
Language
English, Japanese, Korean, MalayWhat's included
| Service Tiers |
Starter
$25
|
Standard
$35
|
Advanced
$70
|
|---|---|---|---|
| Delivery Time | 1 day | 3 days | 5 days |
Number of Revisions | 1 | 2 | 3 |
Number of Minutes | 30 | 30 | 30 |
Embed Subtitles | - | - | - |
Transcription | |||
Translation | - | - | |
SRT File | - | - | - |
Optional add-ons
You can add these on the next page.
Fast Delivery
+$10 - $15
Additional Revision
+$5
Additional Minute (Transcript Only)
(+ 1 Day)
+$8
Additional Minute (with Translation)
(+ 1 Day)
+$12
SRT File
+$15
3 reviews
(3)
(0)
(0)
(0)
(0)
KH
Khatim H.
Sep 11, 2024
Quick turnaround time with good work delivered given the constraints.
KH
Khatim H.
Sep 11, 2024
You will get transcript, translate Korean/Japanese to English/Malay.
Quick turnaround time with good work delivered given the constraints.
HM
Huey M.
Jun 20, 2019
Watch 5 movies and check/correct the Malay subtitles
Great Upworker: fast turnaround, great communication - highly recommended!
YT
Yoshi T.
May 6, 2018
Part time Assistant for real estate- Japanese skills (JLPT 1, 2 or 3 preferred)
Hani was a quick learner and helped us a lot in responsible manner. Thank you again!
About Azahani
Content Localization Specialist
100%
Job Success
Kuala Lumpur, Malaysia - 12:15 pm local time
My language skills include Malay, which is my mother tongue, English (for reference, my score on TOEIC is 990/990), Japanese, which I've acquired N2, the 2nd highest level in the Japanese Language Proficiency Test (JLPT), and Korean, TOPIK 5, 2nd highest grade.
In the past, I've worked as Subtitle Quality Controller at Iflix, Southeast Asia's version of Netflix. I've also had experience as a freelancer doing subtitle in shows on Netflix and Disney+. On top of that, I've had experience in SNS copywriting while maintaining my team's brand presence on LinkedIn as a recruitment consultant at an agency.
I've a knack for language and content writing and I hope to be able to contribute to your cause. Thank you.
Steps for completing your project
After purchasing the project, send requirements so Azahani can start the project.
Delivery time starts when Azahani receives requirements from you.
Azahani works on your project following the steps below.
Revisions may occur after the delivery date.
Original Media Review
I'll be reviewing the shared media and preferred format to determine the deliverables, negotiate realistic timeline and price. This is to better understand your expectation.
Begin
I'll begin to work on the task after the expectations are clear.