You will get a 10 000 Words Edit of your manuscript
Rising Talent
Rising Talent
Project details
What truly distinguishes me in the field of editing is my deep-seated respect for the written word coupled with a bilingual proficiency in both English and Afrikaans. My attention to detail is unparalleled, as I meticulously enhance each manuscript's clarity and coherence without overshadowing the author's unique voice. With over 130 books under my editorial belt, my experience encompasses a broad spectrum of genres, providing tailored solutions to each author's needs. My philosophy extends beyond mere grammatical precision; it's about enriching the narrative and ensuring the prose resonates with its intended audience. Meeting deadlines without compromising on quality, I bring a dedicated, empathetic approach to every project, making the journey to publication as rewarding as the destination itself.
Service Type
Proofread & Edit, CritiqueLanguage
EnglishContent Type
BookWhat's included
| Service Tiers |
Starter
$129
|
Standard
$159
|
Advanced
$199
|
|---|---|---|---|
| Delivery Time | 7 days | 10 days | 14 days |
Number of Revisions | 1 | 1 | 1 |
Number of Words | 10000 | 10000 | 10000 |
Grammar & Syntax Review | |||
Fact-Checking | - | - | |
Content Rewriting | |||
Structural Edit | - | ||
Print Layout | - | - |
Optional add-ons
You can add these on the next page.
Fast Delivery
+$25 - $75
Additional Revision
+$25
Basic Book Cover Design
(+ 3 Days)
+$55
Book Blurb / Sales Page Writing
(+ 2 Days)
+$25Frequently asked questions
150 reviews
(131)
(16)
(2)
(1)
(0)
This project doesn't have any reviews.
MS
Manuela S.
Nov 18, 2025
PP006 | Afrikaans Transcriptions - Large Programs
SH
Syed H.
Sep 12, 2024
Amazon Product Description
TO
Tijana O.
Feb 20, 2024
URGENT HIRING: We need AFRIKAANS native translators
Fast and efficient, the translations provided were of high quality, making it an excellent service that comes highly recommended
AA
Adis A.
Dec 25, 2023
VITALIV: Marketing Copy Proofreading. Headlines + heroes
AT
Anthony T.
Sep 24, 2023
I need a superstar Health Cook book editor/proofreader
About Lizette
C2 Proficient English Content Writer, Editor, and Translator
100%
Job Success
Uvongo, South Africa - 9:36 am local time
My work sits at the intersection of content creation, SEO strategy, editing, and localization (English + Afrikaans). I don’t just produce text — I refine messaging systems so your content performs across platforms, audiences, and markets.
Core focus areas:
SEO-optimised web content and landing pages
Business copywriting and content restructuring
Editing and proofreading (clarity, tone, and structure refinement)
English ↔ Afrikaans translation and localisation
UX-aligned content improvements for digital journeys
I work with small businesses, agencies, and professionals who need content that is clean, intentional, and commercially effective — not over-written or stylistically noisy.
What clients typically hire me for
Turning unclear or inconsistent messaging into structured, conversion-ready copy
Improving website content for SEO performance and readability
Editing and refining existing content for tone consistency and professionalism
Translating and localising content for South African audiences (EN/Afrikaans)
Creating content systems for small business websites and service pages
Simplifying technical or dense information into clear customer-facing language
Approach
My process is structured and efficiency-driven:
Diagnose intent (audience, objective, conversion path)
Identify structural and language gaps
Rebuild content for clarity, flow, and search alignment
Refine tone to match brand positioning
Ensure final output is publication-ready
No unnecessary complexity. No stylistic noise. Just functional, precise communication.
Specialist Strengths
SEO content structure (on-page optimisation, semantic clarity)
Dual-language fluency (English + Afrikaans)
Editing for readability, tone, and professional polish
UX-aware writing (content that supports user journeys)
High-volume content consistency across platforms and pages
Translation with localisation accuracy, not literal conversion
Clients typically engage me when they need:
Higher clarity and credibility in their messaging
Better search visibility and content structure
Faster turnaround on content production and refinement
Consistency across websites, marketing, and documentation
Reduced internal workload on writing, editing, and rewriting cycles
If you need content that is structurally sound, commercially aligned, and ready for real-world use — let’s work.
Steps for completing your project
After purchasing the project, send requirements so Lizette can start the project.
Delivery time starts when Lizette receives requirements from you.
Lizette works on your project following the steps below.
Revisions may occur after the delivery date.
I submit the completed edit
You will receive two copies - one with tracked changes, and one cleaned-up copy. You can use this to review my edits and apply any changes you.
I complete your final revision
Once you're 100% happy with your manuscript, you may consider publishing it, and (if you really loved my work) send me a signed copy! <3 - not binding, just appreciated!