You will get English <> Greek Machine Translation Post Editing


Project details
Many times, a machine translation document is inevitable. Or your blog/website/e-shop plugin provides an almost perfect translation but you want to make sure nothing slips by.
That's where I come in! I will edit your machine-translated documents or automatically generated text and make sure to correct all parts where machine translation has failed!
Let's talk and find the perfect solution for your specific needs!
That's where I come in! I will edit your machine-translated documents or automatically generated text and make sure to correct all parts where machine translation has failed!
Let's talk and find the perfect solution for your specific needs!
Service Type
Proofread & EditLanguage
English, GreekWhat's included
| Service Tiers |
Starter
$15
|
Standard
$25
|
Advanced
$35
|
|---|---|---|---|
| Delivery Time | 2 days | 2 days | 2 days |
Number of Revisions | 1 | 1 | 1 |
Number of Words | 500 | 1000 | 1500 |
Grammar & Syntax Review | |||
Fact-Checking | - | - | - |
Content Rewriting | |||
Structural Edit | |||
Print Layout | - | - | - |
Optional add-ons
You can add these on the next page.
Fast Delivery
+$5 - $12
Additional Revision
+$10
Additional 100 Words
+$3About Dimitris
Technical Translator | Copywriter
Athens, Greece - 6:33 am local time
I bridge technical complexity and crystal-clear communication, transforming intricate concepts into content that resonates across languages and audiences.
What I bring to your project:
As a technical translator, I don't just convert words between languages. I preserve the precision of your technical documentation, software strings, engineering specs, and scientific materials while ensuring they read naturally in the target language. Your message stays accurate. Your meaning stays intact.
As a copywriter, I craft content that does more than inform. It persuades, engages, and converts. Whether you need web copy that drives action, product descriptions that sell, or marketing materials that connect with your audience, I write with purpose and personality.
The intersection is where I excel: Technical subjects that need to be accessible. Complex products that need compelling narratives. Multilingual campaigns that need consistency and impact across markets.
Experience across sectors:
From telecommunications (Deutsche Telekom) to beauty retail (Sephora), consumer electronics (Samsung) to energy drinks (Hell Energy), gaming (DXRacer) to household appliances (Roborock), AI training (murf.ai) to power tools (Stihl Greece), I adapt quickly to your industry's terminology, tone, and technical requirements.
My approach is straightforward:
- I ask the right questions upfront to understand your goals, audience, and technical requirements
- I deliver work that needs minimal revisions because I get it right the first time
- I meet deadlines without compromising quality
- I communicate clearly throughout the process
If you need someone who understands both the technical nuances and the human reader on the other side, let's talk. I turn complexity into clarity and words into results.
Let's talk!
Steps for completing your project
After purchasing the project, send requirements so Dimitris can start the project.
Delivery time starts when Dimitris receives requirements from you.
Dimitris works on your project following the steps below.
Revisions may occur after the delivery date.
Proofreading and Machine Translation Post Editing of your document.