You will get linguistically accurate English-French medical/scientific translations


Project details
With over 6 years of experience in regulatory medical writing, in English and French, I can guarantee you an efficient service and high quality medico-scientific translations that are linguistically accurate and contextually correct. My work will not involve copy-pasting of AI-assisted translations. Instead, I will manually ensure that each phrase is translated in an accurate manner, while using the correct medical jargon in target language and preserving the context.
Translations can be performed from English to French or French to English.
Translations can be performed from English to French or French to English.
Document Type
DocumentationTopic
Biotechnology, Medical, Science, GeneralLanguage
English, FrenchWhat's included
| Service Tiers |
Starter
$30
|
Standard
$40
|
Advanced
$50
|
|---|---|---|---|
| Delivery Time | 2 days | 3 days | 4 days |
Number of Revisions | 0 | 1 | 1 |
Number of Words | 1000 | 1000 | 1000 |
Consultation | |||
Proofreading & Editing | |||
Additional Research | - | ||
References & Citations | - | - | |
Formatted Style Guide | - | - |
3 reviews
(3)
(0)
(0)
(0)
(0)
This project doesn't have any reviews.
CY
Cecil Y.
Sep 28, 2024
Strobe statement
Saannya's work was not only incredibly useful and done on time, but she also demonstrated impressive expertise. Before working with her, I didn't fully understand what was involved in preparing a STROBE statement. Thanks to her guidance (not only in writing but also through a zoom meeting), I now understand how to create one and appreciate its significance in research.
Without a doubt, I will reach out to her again for future projects. She is a skilled professional, and I highly recommend her to anyone needing support with research methodologies.
Without a doubt, I will reach out to her again for future projects. She is a skilled professional, and I highly recommend her to anyone needing support with research methodologies.
MH
Marc H.
Jul 25, 2024
700-310 Translation of B2C Class I Medical Device Brochure From English To French (France)
High quality work. Met and exceeded all our expectations.
EC
Elaine C.
Jan 15, 2024
OPG evidence Tables
I hired Saannya twice and both times she delivered successfully on the project. She is a good project manager, very good writer, she went above and beyond multiple times to meet a very tight timeline
About Saannya
Medical Writing | MedComms | Systematic Review |Journal Articles
100%
Job Success
Abu Dhabi, United Arab Emirates - 8:11 pm local time
My top skills on offer are:
1) Regulatory medical writing in English and French for drug
products and medical devices: post-marketing study design and protocol writing; preparation of CSR, CER, CIR, CEP, CIP, IB for FDA or CE mark submissions;
* An understanding of the reimbursement application process in Europe and document preparation support;
* Writing of scientific/medical newsletters and communications.
2) Systematic literature reviews: design and execution of comprehensive systematic reviews, incorporating PRISMA or STROBE guidelines.
3) Scientific and academic publishing: support throughout the manuscript preparation process, from journal identification, article writing, submission and response to reviewers' comments.
4) General scientific and medical writing for blogs, websites and other targets.
Software to support my services
* Microsoft Office 365 subscription
* Paid access to Adobe Acrobat and Photoshop
* Paid access to the latest version of Endnote
* Can also use Zotero or Mendeley for referencing and bibliography management
Steps for completing your project
After purchasing the project, send requirements so Saannya can start the project.
Delivery time starts when Saannya receives requirements from you.
Saannya works on your project following the steps below.
Revisions may occur after the delivery date.
Initial contact: client to send mandatory required information
Mandatory: - TYPE & NUMBER of each document to be proofread/ translated - Word count or page count of EACH document - Level of service required - Due date Optional: Sample of source document or translation (personal patient data must be redacted).
Initial meeting
I will arrange a short meeting or call to discuss project specifics and client expectations before confirming the job. This step is especially required in case of more complex translation projects and documents with sensitive information.
