You will get humanized and proofread AI-generated Japanese text.

Project details
-Introduction-
Even the best AI cant quite capture the rhythm and warmth of real Japanese.
Ill help your text feel natural, expressive, and perfectly human.
-Example-
Before (AI-generated Japanese):
今日はとても楽しかったです。あなたと話すことは嬉しかったです。またすぐ話したいです。
After (Humanized & natural Japanese):
今日は本当に楽しかったです!あなたとお話しできて嬉しかったです。また近いうちに話しましょう。
-How character count works-
Japanese text is counted by characters (文字), not by words.This includes kanji, hiragana, katakana, numbers, and punctuation.
Example:
今日はとても楽しかったです。
This sentence has 14 characters (14文字).
So if your text has:
Up to 500 characters choose STARTER
Up to 1,500 characters choose STANDARD
Up to 3,000 characters choose ADVANCED
(Tip: You can check the character count easily using any online 文字数カウント tool.)
-I do not proofread-
・Explicit or adult content
・Legal documents
・Technical/medical terms
・Disclaimers
When making your request, please send the document you would like proofread in PDF or text format.
Lets bring your content to lifeーin real Japanese.
Even the best AI cant quite capture the rhythm and warmth of real Japanese.
Ill help your text feel natural, expressive, and perfectly human.
-Example-
Before (AI-generated Japanese):
今日はとても楽しかったです。あなたと話すことは嬉しかったです。またすぐ話したいです。
After (Humanized & natural Japanese):
今日は本当に楽しかったです!あなたとお話しできて嬉しかったです。また近いうちに話しましょう。
-How character count works-
Japanese text is counted by characters (文字), not by words.This includes kanji, hiragana, katakana, numbers, and punctuation.
Example:
今日はとても楽しかったです。
This sentence has 14 characters (14文字).
So if your text has:
Up to 500 characters choose STARTER
Up to 1,500 characters choose STANDARD
Up to 3,000 characters choose ADVANCED
(Tip: You can check the character count easily using any online 文字数カウント tool.)
-I do not proofread-
・Explicit or adult content
・Legal documents
・Technical/medical terms
・Disclaimers
When making your request, please send the document you would like proofread in PDF or text format.
Lets bring your content to lifeーin real Japanese.
Service Type
Proofread & EditLanguage
JapaneseContent Type
Website ContentWhat's included
| Service Tiers |
Starter
$5
|
Standard
$15
|
Advanced
$30
|
|---|---|---|---|
| Delivery Time | 3 days | 3 days | 3 days |
Number of Revisions | 2 | 2 | 2 |
Number of Words | 500 | 1500 | 3000 |
Grammar & Syntax Review | - | - | - |
Fact-Checking | - | - | - |
Content Rewriting | - | - | - |
Structural Edit | - | - | - |
Print Layout | - | - | - |
Optional add-ons
You can add these on the next page.
Additional Revision
+$10Frequently asked questions
About Kosuke
Japanese, Web developer skilled in HTML, CSS, JavaScript, etc
Kashihara-shi, Japan - 10:49 pm local time
▼Available Services
- Development of browser-based mini games
- Development of websites and applications using HTML, CSS, and JavaScript
- Creation of responsive and mobile-friendly websites
- Production of creative works utilizing AI technologies
- Design of banner advertisements and logos using Canva
- Basic video editing
- Translation and proofreading from English to Japanese
- Translation and proofreading from Japanese to English
- Naming suggestions aligned with the brand
and more.
▼My skills include
- HTML/CSS
- JavaScript
- Bootstrap
- Docker
- Git
▼My favorite tools
[Productivity tools] Google Workspace, Slack, Notion
[AI] ChatGPT, Gemini, Claude, v0
[Design] Canva
▼Hobbies and Interests
- Reading
- Watching YouTube videos
- Playing video games
- Growing and caring for houseplants
- Enjoying coffee
I’m always excited to learn new technologies and tackle new challenges. If you’d like to work together, don’t hesitate to reach out.
Let’s create something amazing!
Steps for completing your project
After purchasing the project, send requirements so Kosuke can start the project.
Delivery time starts when Kosuke receives requirements from you.
Kosuke works on your project following the steps below.
Revisions may occur after the delivery date.
Prepare the text to be translated
Please send the document you would like to have translated or proofread, in either PDF or text format.