You will get Translation done by ISO qualified chartered translator.

PRETOM C.Status: Offline
PRETOM C.

Let a pro handle the details

Buy Legal Writing services from PRETOM, priced and ready to go.
PRETOM C.Status: Offline
PRETOM C.

Let a pro handle the details

Buy Legal Writing services from PRETOM, priced and ready to go.

Project details

As a highly skilled Chartered Interpreter and Translator, Fluent in both Bengali and English, I am a UK-based Chartered Interpreter and Translator with over 10 years of experience delivering accurate, culturally nuanced, and technically sound language solutions. I’ve provided over 4000+ hours of interpreting and translated 1M+ words across legal, medical, governmental, and tech domains. My work includes EU court hearings, MOD interviews, NHS consultations, marketing content, and technical documentation. I specialize in simultaneous/consecutive interpreting, document translation, localization, subtitling, and MTPE. I’m ISO 17100:2015 qualified, GDPR compliant, and Home Office approved. With deep familiarity in tech, product, legal, and engineering terminology, I support cross-functional global teams by bridging language and context. Reliable, detail-oriented, and fully insured—let’s work together to make your multilingual projects seamless and successful.
Language
English, Bengali
Content Type
Contracts & Agreements
What's included
Service Tiers Starter
$100
Standard
$500
Advanced
$1,000
Delivery Time 2 days 4 days 6 days
Number of Revisions
111
Optional add-ons You can add these on the next page.
Fast Delivery
+$10 - $100
PRETOM C.Status: Offline

About PRETOM

PRETOM C.Status: Offline
ISO qualified Interpreter & Translator (Bengali , English)
Narsingdi, Bangladesh - 8:07 pm local time
As a highly skilled UK based Chartered Interpreter and Translator, I have spent nearly a decade mastering this art, facilitating legal, medical, governmental, and corporate landscapes and providing precise, culturally sensitive, and legally compliant language services. With more than 4000 hours of simultaneous and consecutive interpreting experience and over a million words translated, I stand at the crossroads of precision, cultural intelligence, and professional excellence. My expertise has been sought after in European Union Court hearings in national and international settings, including crown court proceedings, PACE interviews, police investigations, MOD, Home Office tribunals, NHS consultations, diplomatic negotiations, and business conferences.

My translation portfolio includes a wide range of translation work, such as court bundles, Subtitling information videos, witness statements, defence papers, affidavits, statutory declarations, legal contracts, social services reports, property deeds, political statements, and business agreements. I also specialise in transcription, subtitling, copywriting, machine translation post-editing (MTPE), voice-over, proofreading, statement drafting, and localization services.

Beyond interpretation and translation, I am actively involved in linguistic training and assessment, contributing as an examiner, tutor, invigilator, and assessor for interpreters at institutions such as The Language Shop, DPSI online, ISL, and other professional training organizations , playing a crucial role in shaping the next generation of interpreters.

My career extends into education, consultancy, and authorship, with published works reflecting my deep engagement with linguistics, philosophy, and cultural studies. Holding multiple diplomas and professional certifications, I am ISO 17100:2015 qualified, Home Office approved, and GDPR compliant, with extensive training in public service interpreting, legal translation, project management, health & safety, and cyber security. My diverse expertise spans health & safety, aviation, numismatics, construction, conservation science, Law, Academia and social care.

You can find and check my full membership status of all the prestigious linguistic organizations such as CIOL, NRPSI, ITI, and IAPTI, I uphold the highest professional standards in the industry.

Driven by a passion for languages, law, and cultural exchange, I thrive in high-pressure environments, ensuring accuracy, impartiality, and confidentiality in every project. Whether in legal hearings, business negotiations, or public sector engagements, I am committed to bridging linguistic gaps and delivering high-quality language solutions tailored to the needs of clients worldwide.

Unlike many others, the work I undertake is backed by comprehensive insurance coverage, including up to £1,000,000 in public liability, employer's liability, and professional indemnity insurance.

Steps for completing your project

After purchasing the project, send requirements so PRETOM can start the project.

Delivery time starts when PRETOM receives requirements from you.

PRETOM works on your project following the steps below.

Revisions may occur after the delivery date.

Initial file submission for assessment with requirement

I will give an initial quote, However, my minimum service cost starts from $100. And as a rule of thumb, I charge around £0.1 per word translation.£8/minutes for transcription, £300/day for consecutive interpretation, £700/day for simultaneous,

Review the work, release payment, and leave feedback to PRETOM.