You will get your game localized into Vietnamese

Project details
I localize Unity mobile games from English into Vietnamese.
This service includes in-game UI, dialogues, system messages, and quest text, translated with natural wording that fits gameplay and context.
The result is clear, consistent Vietnamese that feels natural to players and ready for in-game use.
This service includes in-game UI, dialogues, system messages, and quest text, translated with natural wording that fits gameplay and context.
The result is clear, consistent Vietnamese that feels natural to players and ready for in-game use.
Language
English, VietnameseWhat's included
| Service Tiers |
Starter
$20
|
Standard
$45
|
Advanced
$90
|
|---|---|---|---|
| Delivery Time | 1 day | 4 days | 7 days |
Number of Revisions | 1 | 2 | 3 |
Number of Level Openers | 600 | 2000 | 4000 |
Story Development | - | - | - |
Interactive Dialogue | - | - | - |
Gameplay Mechanics | - | - | - |
Sales Copy | - | - | - |
About Tracie
Eng & Chinese to Vietnamese Game Localization & LQA
Da Nang, Vietnam - 10:15 am local time
I work in game localization and LQA, focusing on EN, CH→ VI
My goal is not just accurate translation, but making sure game content feels natural, immersive, and consistent for Vietnamese players, whether it’s UI, dialogue, skills, items, quests, or story.
I localize with player experience and in-game context in mind, and I’m familiar with how language actually appears inside live game builds.
What I do
Game Localization
UI, dialogue, skills, items, tutorials, quests, lore
LQA – Linguistic Quality Assurance
Context, terminology, and consistency checks
Character voice and tone accuracy
Text truncation, overflow, and in-game display issues
Translation & Editing (from English & Chinese)
Glossary and terminology management
Language pairs
Chinese → Vietnamese
English → Vietnamese
Confidentiality
Comfortable signing NDA / confidentiality agreements
Experience handling unreleased content and internal builds
Respect for project security and data privacy
Why work with me
Strong understanding of game systems and player perspective
Clear distinction between literal translation and true localization
Detail-oriented, good at catching subtle linguistic and UI issues
Familiar with style guides, glossaries, and build-based testing
Clear communication and reliable delivery
Best fit for
Game studios and publishers
Mobile, PC, and indie game projects
If you want your game to feel native to players, not translated, I’d be happy to help.
Feel free to message me to discuss your game project.
Steps for completing your project
After purchasing the project, send requirements so Tracie can start the project.
Delivery time starts when Tracie receives requirements from you.
Tracie works on your project following the steps below.
Revisions may occur after the delivery date.
Receive game text and requirements
Localize game content for target language