You will get your game localized into Vietnamese

Let a pro handle the details

Buy Game Writing services from Tracie, priced and ready to go.

Let a pro handle the details

Buy Game Writing services from Tracie, priced and ready to go.

Project details

I localize Unity mobile games from English into Vietnamese.
This service includes in-game UI, dialogues, system messages, and quest text, translated with natural wording that fits gameplay and context.
The result is clear, consistent Vietnamese that feels natural to players and ready for in-game use.
Language
English, Vietnamese
What's included
Service Tiers Starter
$20
Standard
$45
Advanced
$90
Delivery Time 1 day 4 days 7 days
Number of Revisions
123
Number of Level Openers
60020004000
Story Development
-
-
-
Interactive Dialogue
-
-
-
Gameplay Mechanics
-
-
-
Sales Copy
-
-
-
Tracie N.Status: Offline
Tracie N.Status: Offline
Eng & Chinese to Vietnamese Game Localization & LQA
Da Nang, Vietnam - 10:15 am local time
Hi!
I work in game localization and LQA, focusing on EN, CH→ VI

My goal is not just accurate translation, but making sure game content feels natural, immersive, and consistent for Vietnamese players, whether it’s UI, dialogue, skills, items, quests, or story.

I localize with player experience and in-game context in mind, and I’m familiar with how language actually appears inside live game builds.

What I do

Game Localization
UI, dialogue, skills, items, tutorials, quests, lore

LQA – Linguistic Quality Assurance

Context, terminology, and consistency checks

Character voice and tone accuracy

Text truncation, overflow, and in-game display issues

Translation & Editing (from English & Chinese)

Glossary and terminology management

Language pairs

Chinese → Vietnamese

English → Vietnamese

Confidentiality

Comfortable signing NDA / confidentiality agreements

Experience handling unreleased content and internal builds

Respect for project security and data privacy

Why work with me

Strong understanding of game systems and player perspective

Clear distinction between literal translation and true localization

Detail-oriented, good at catching subtle linguistic and UI issues

Familiar with style guides, glossaries, and build-based testing

Clear communication and reliable delivery

Best fit for

Game studios and publishers

Mobile, PC, and indie game projects

If you want your game to feel native to players, not translated, I’d be happy to help.

Feel free to message me to discuss your game project.

Steps for completing your project

After purchasing the project, send requirements so Tracie can start the project.

Delivery time starts when Tracie receives requirements from you.

Tracie works on your project following the steps below.

Revisions may occur after the delivery date.

Receive game text and requirements

Localize game content for target language

Review the work, release payment, and leave feedback to Tracie.