Hire the best Translators

Check out Translators with the skills you need for your next job.
Clients rate Translators
Rating is 4.9 out of 5.
4.9/5
based on 58,152 client reviews
  • US$40 hourly
    I am a Chinese native speaker. I received my BA degree in English Language and Literature in China and studied MA program in Comparative Literature in USA. I also have MS degree in Computer Information Systems. With my skills and background in both language art and IT fields, I am capable of translating documents across different areas. Over the years, I have written and translated numerous documents between English and Chinese. I have taught undergraduate Chinese classes in US. I have also helped people with limited English skills appear in immigration court. I deliver quality works, respect and commit to deadline. I aim to satisfy your organizational needs. Please feel free to contact me.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Administrative Support
    English to Chinese Translation
    Proofreading
  • US$20 hourly
    Do you need a translation from English to French? Your content deserves a top-notch translation, and for this you need an expert: I'm here to provide a high-standard translation by your deadline while answering your questions whenever you have some. I'm a French native speaker, born and educated in France. I am a digital nomad, I travel a lot and I am used to using English and on a daily basis. I am completely fluent in both French and English. I completed a Master Degree in translation at the University of Orleans, France, and I have worked as a translator ever since. I also run my own business since 2009. I can translate any type of content, from general to technical and do any type of translation : - websites, newsletters, articles, blog posts, e-brochures ; - commercial documentation such as brochures, flyers, offers, testimonials ; - Technical/legal documents (manuals, terms of use, privacy policies, GDPR, quality requirements even with ISO standards) ; - video games through script translation ; - Scripts/subtitles for videos/short films ; - Short stories or novels ; - Apps with specific layout. I also worked as a professional translator in several companies : - translating technical documentation for an international marine equipment builder (1 year job) - working in both French and English at the Race Pole at the 24h race track in Le Mans (1 year job) ; - translating technical documentation, emails, newsletter and brand-new website for an international racecar builder (1 year job) - translation of seminars done by Canadians and Americans in France in the dog-sport world as a free lancer. I can provide samples on demand: the list is too long to be added here! Feel free to send me an job interview and I'll tell you what I can do for you!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Microsoft Office
    Writing
    Creative Writing
    Computer Skills
    English to French Translation
    French
    English
  • US$25 hourly
    I'm Maria Romero, a freelance translator with over 9 years of solid experience. I'm a native Spanish speaker from Venezuela with high proficiency in English and a basic command of Italian. I collaborate with clients in the adaptation and right conversion of their English-written materials into Spanish by using the appropriate CAT tools and offering the guarantee of a high-quality translation while preserving the original format, if needed. I'm a detailed-oriented professional who will make sure to do the necessary research in order to find the correct terms. Besides performing text translations, I can also take on a variety of related projects such as subtitle creation (SRT files), audio transcription, proofreading, editing and so on. I am able to work on several file formats such as MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Adobe PDF, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Google Docs, Google Sheets, Google Slides, SRT, SDL Trados as well as directly on CMS systems or Transifex. Industrial Engineer, Universidad de Carabobo, Venezuela. Freelance Translator since 2015. High command of the English language. TOEFL Score (2008): 109/120 Italian Advanced Course Approved High skills in Content Writing (Spanish and English) SEO/Language Localization
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Spanish to English Translation
    English to Spanish Translation
    SDL Trados
    Technical Translation
    Adobe Illustrator
    Website Translation
    SRT
    Subtitling
    Proofreading
    Search Engine Optimization
    Content Localization
    Castilian Spanish
    English
  • US$28 hourly
    Hello, my name is Diego Perez, I'm 30 years old. I would define myself as a highly responsible, professional, and reliable person, a workaholic with a time management mania. My feedback shows this over and over again. Perfect communication and swift replies will keep you informed and always stay in touch. Easy to coordinate. I have over Ten years in my fields of expertise, working as an Administrative Assistant in an International Finances business. With over 5 years on the platform, I have earned my Top Rated Badge, 100% Job Success Score, and several happy clients, some already coming back for more work, including some ongoing jobs I am still working on. I focus on professionalism and reliability if I cannot do something you will know about it before even hiring me, but if I can do it, you will have an excellent result when the job is complete. I specialize in translation, localization, transcripts, creative and content writing, administration, and HR assistance. I've been in the international finances business as an assistant administrator for ten years (Transcriptions, translations, writing, document editing, corrections), a work which has forced me to not only use the English language but to become highly proficient with it. I went to culinary school, and I have researched and applied several nutrition and fitness techniques, as part of my lifestyle, and this gave me the knowledge to teach and help others on these topics. I also love addressing people. Personally, the copy/paste plague of the modern world makes interactions static and somewhat automated, I think that direct communication helps build trust, and of course, for someone who writes for a living, it's just a way to improve their skills. I also despise plagiarism, being the son of a novelist, this practice goes against my work ethic. If you have any doubts about hiring me, please let me know, and I will answer quickly and honestly.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Video Narration
    Video Editing & Production
    Video Editing
    Video Game
    Spanish to English Translation
    Portuguese to Spanish Translation
    Legal Translation
    English to Spanish Translation
    Nutrition
    Administrative Support
    Mexican Spanish Dialect
    Latin American Spanish Accent
  • US$25 hourly
    I am a Finnish-British translator and proofreader with seven years of experience. I am a native Finnish speaker and currently live in Finland. I have also lived in the UK for many years with my British spouse. My background is from health care; I am a registered dental hygienist in Finland. My favourite subjects to translate therefore include all manner of texts relating to health, medicine, and wellbeing. I also have extensive experience in translating online casino content, marketing e-mails, blog posts, product descriptions, and technical manuals. Please feel free to contact me with any type of English to Finnish or Finnish to English work. I have experience in using several MS Office programs (e.g. Word/Excel), CAT tools (e.g. Smartling, Matecat, Smartcat), and work flow platforms (e.g. Asana, Monday, Trello).
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Medical Translation
    English to Finnish Translation
    Finnish to English Translation
    Writing
    Finnish
    Proofreading
  • US$50 hourly
    - General and technical translations EN-FR & FR-EN - 1,700+ five star ratings - More than 7 years of experience - $0.06 to $0.10 per word, depending on the deadline and the technicality of the document - Graduated with Bachelors degrees in both Science and Education - High degree of professionalism - Diligent in meeting deadlines - Native French speaker / Fluent in English I always make sure to provide well done, accurate translations which sound European French or French Canadian, as well as translations into proper English. I have a lot of experience translating and proofreading websites, product descriptions, user manuals, legal and technical documents, contracts, marketing emails, Amazon listings, press releases, etc. Some of the great clients I have worked for include: Altium, Tokens24.com, Dermalogica, Liberty Mutual, Newtechwood.com, Copenhagen Consensus Center, USAID, SimpleSite.com, Formica Group, Burrisoptics, LAL languagecentres, Gelato.com, or.fr, goldbrocker.com, etc. I was born and raised in France, and then spent two years teaching in the United States, and I now teach and reside in Alberta, Canada with my wife and kids, where we speak both French and English in the home.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Contract Translation
    Medical Translation
    Financial Translation
    Document Translation
    Legal Translation
    Editing & Proofreading
    Business Translation
    Technical Translation
    English to French Translation
    Quebec French Dialect
    French to English Translation
    Academic Proofreading
    French
    Proofreading
  • US$30 hourly
    Proficient Bilingual Translator/Interpreter, Teacher, Language Education, Language Curriculum Development for home schools/apps/learning. Real time Interpreter, Legal/Academic/Personal Translator, International Teacher, and Published Writer and Editor. - I currently translate and make video lessons and language teaching material for learning apps from Korean to English, and vice versa. I translate academically for homeschool material, and language learning services from English to Korean and vice versa. I have several experiences in on-site real time interpreting at events such as international conventions translating from Korean to English, and English to Korean at business conventions, and academic councils in Seoul, Korea, and Daejun, Korea. I have years of experience in document translations including government, legal, official, regular, academic, and religious documents both private, and public. I also translate voluntarily for churches on the mission field from English to Korean and vice versa. I taught English in Europe to high school students as well as English Biblical Studies for elementary students in Kenya. I worked in orphanages for handicap children, educating special needs children. In 2018, I started translating English to Korean professionally in South Korea. Although I have been translating English to Korean through volunteering for many years. In 2018 I worked in a Korean learning institute that is connected to MeySen Academy as a bilingual teacher in Seoul, Korea teaching English. I am a published English Poet. I have my own bilingual blog as well. I write theological articles in Korean and English. I have written comprehensive theological thesis on ethics, PTSD, and assault. Fluent/native both in Korean and English. My skills are writing, creative writing, teaching, and proficient translating and editing. I work on time always, and I am very detail oriented. __ My home is both Daejun, Korea and currently Corona, California. I was accepted into a law school in Korea (HUFS) hankook university of foreign studies law school in 2018 as top 20, out of over 100 interviewing students.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Korean Translation
    Office Administration
    Teaching English
    Christian Theology
    Language Interpretation
    Korean to English Translation
    Academic Translation
    Website Translation
    Creative Writing
  • US$30 hourly
    As a Dutch native with an English father I am fluent in both languages. I was educated in both countries and I also worked and lived there. Over the years I have translated various websites, manuals, brochures, product labels, newsletters, legal documents, medical documents, general correspondence, etc. so I have a lot of experience. Currently I am working as a freelance translator/proof reader/VA.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Dutch to English Translation
    English
    English to Dutch Translation
    General Transcription
    Data Entry
  • US$15 hourly
    A journalist with eight years' experience in writing on corporate communication, education technology and several other subjects in Portuguese, English, and Spanish. Translations of academic papers from English to Portuguese and Spanish to Portuguese.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Journalism Writing
    Writing
    SEO Writing
    Search Engine Optimization
    Google AdSense Plugin
    Article
    English
    Portuguese
    Castilian Spanish
  • US$14 hourly
    - I have been translating various types of texts since 2018 (mostly English to Latvian and vice versa). - I have experience with various types of texts - legal documents, manuals, ads, blog articles, reviews, product descriptions, websites, apps, etc. - My native language is Latvian. - I am fluent in English - I have been studying English since I was 6 years old (I have studied English Philology at the University). - I speak Russian and French - I can translate FROM these languages TO Latvian or English - Writing is my passion - I can write all types of texts about any topic (in Latvian or English), following all your guidelines and requirements. - I have experience with SEO keywords and localization. - I have a bachelor's degree in Linguistics, Literature and Civilizations - I got deeper knowledge about translation, writing and text analysis.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Software Localization
    Website Content
    Editing & Proofreading
    SEO Writing
    Blog Writing
    Writing
    French to English Translation
    English to Latvian Translation
    Russian to English Translation
    Copywriting
    Blog Content
    Latvian
    Proofreading
  • US$40 hourly
    ✅ TOP RATED PLUS (TOP 3% FREELANCER/TOP 25 TRANSLATOR) Spanish Translator with proven success in 400+ projects across multiple industries, with high-profile clients such as Indeed, Unilever, Analog Devices, Duolingo, American Bancard, Bissell, and Rhithm.app, as well small businesses! Being committed to doing my best at delivering Spanish translations in a professional, collaborative and timely manner has set me apart for years. Supported by my multicultural upbringing, education, and outstanding communication, I have collaborated on 400+ projects that have helped my clients succeed and break language/market barriers. Overview of benefits: 🖥️ Professional, localized, and solution-based translations. Human translations! 🛠️ Format preservation: expertise in Wordpress, MS Office, Adobe Creative Cloud, CAT tools, and HTML 💰 Cost-Efficient: competitive rates with proven quality-price ratio. 📆 Comprehensive Planning: accurate scheduling to meet tight deadlines; coordinating strategies with effective communication, maximizing efficiency. 🌐 Expertise in linguistics, dialects, and multiple fields of translation 🎥 Smoothly synchronized and translated subtitles/transcriptions 💌 Always happy to over-deliver and give you added value by revising the translations, with bilateral feedback to improve both the original and the translated content. Always open to suggestions and special requests! Hard and smart work gives results. 400+ successful projects, numerous long-term partnerships, and 100% success rate.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Technical Translation
    Content Localization
    Website Translation
    Proofreading
    Live Interpretation
    English to Spanish Translation
    Spanish to English Translation
    SmartCAT
    Software Localization
    Subtitles
    Caption
  • US$15 hourly
    My name is Llinos and I am a 43 year old woman living in north Wales. I work for a charity as a Head of Services and am fully bilingual in Welsh and English. My skills include translations, proof-reading, writing reports, customer service, community development and health and social care. I am interested in politics and environmental issues. I enjoy writing in both my native Welsh and in English.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Welsh to English Translation
  • US$30 hourly
    Some people have a way with words. Others don't. Making sure you fall into the first category is my job. If you let me, that is. I am a native Czech speaker with a Master's Degree in English and French, focusing on commerce, and teacher training besides. To back that up, I have an eight-year experience working in English, from teaching the language to pre-schoolers to customer support and, most recently, copywriting. My true passion has always been writing and translation; having said that, five years ago, I finally decided to go independent, and pursue my career as a freelancer. I am fully fluent in Czech, English and French, with experience both in translation and interpreting. In the past, I have created subtitles for films, written software release notes and worked on maintaining a blog in the making. I have also obtained the Google certification in online marketing. In case of any uncertainty, do not hesitate to contact me. I am a committed individual and a huge believer in personal responsibility. What I promise, I deliver, right on time. Knowing the power of words, I am also always open to discussion. My client is my boss, and their needs come first.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    French to English Translation
    English to Czech Translation
    Czech to English Translation
    Content Localization
    English
    Copywriting
    Czech
  • US$25 hourly
    Born and raised in Stockholm, Sweden, my native tongue is Swedish. I studied English and excelled throughout my entire education. I have lived in Canada for the past seven years, working and socialising exclusively in English. In that time my proficiency in English has progressed to the point that new acquaintances are often surprised to find out that it is, indeed, my second language. Having logged hundreds of hours of English/Swedish translation, my experience extends to product descriptions, blog posts, legal documents, medical texts, websites, and more, and I have successfully completed projects as small as 5 words and as large as 35000. I am excited to tackle all jobs pertaining to English/Swedish translation, as well as proofreading, editing, captioning, and more. As a native Swede, I can assure you that I will give your project that truly Swedish feel. ______________________________________ Född och uppvuxen i Stockholm, Sverige, med svenska som första språk. Jag studerade engelska under hela min skolgång och insåg där och då att språk är något som kommer väldigt naturligt för mig. Jag bor nu sedan sju år tillbaka i Kanada där jag dagligen omringas av språket både på jobbet samt mitt umgänge utanför. Sedan jag flyttade hit har min engelska förbättrats så pass mycket att personer jag möter för första gången brukar bli förvånade över att det är mitt andra språk. Jag har loggat hundratals timmar av engelska/svenska översättningar, min erfarenhet sträcker sig till produktbeskrivningar, blogginlägg, juridiska dokument, medicinska texter, hemsidor med mera, och jag har lyckats genomföra projekt så små som 5 ord och så stora som 35.000. Jag tar gärna emot jobb relaterade till engelska/svenska översättningar, korrekturläsning samt redigering. Som en infödd svensk kan jag försäkra dig om att jag kan ge ditt projekt en riktig svensk känsla.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Editing & Proofreading
    SEO Writing
    Search Engine Optimization
    Swedish to English Translation
    English to Swedish Translation
    Technical Translation
    Content Localization
    Copywriting
    English
    Swedish
    Subtitles
  • US$40 hourly
    I am a translator of German to English - and vice versa - living in beautiful Vienna, Austria. As a US citizen who was born and raised in Germany, I have had the great fortune to learn to navigate and speak both languages at a native speaker level. I have always been interested in languages in theory and practice and have studied German and English at university, in addition to other languages (French, Spanish, Italian, Japanese). I have experience in translating various types of texts into both German and English - from editorials to websites to academic articles. Having worked as a translator for nearly 10 years on the side, I am currently looking to build up my portfolio as a full-time translator. So, if you are tired of relying on digital translators that turn your text into an incoherent, garbled mess (as hilarious as those results can be), feel free to contact me. I'd be happy to translate your text in a time-efficient, professional and reliable manner and am open to both short-term and long-term projects.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English
    German
    English to German Translation
    German to English Translation
  • US$18 hourly
    I was born in Finland and I am fluent both in Finnish and Swedish as I have completed my studies in both languages and also worked with both languages. I have two Masters Degrees, mainly from the field of Administrative Sciences and Security Management. I have been working in an international environment for several years and have therefore professional fluency in English. I have good experience both in translations and transcriptions. Feel free to contact me.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Translation & Localization Software
    Editing & Proofreading
    SEO Writing
    SEO Localization
    Article Writing
    English to Swedish Translation
    Swedish to English Translation
    English to Finnish Translation
    Finnish to English Translation
    Audiovisual Translation
    Subtitles
    Proofreading
    English
    Finnish
  • US$30 hourly
    As an experienced native translator with a Master's Degree in English Literature and Language, and 10+ years of translation experience in professional and academic contexts, I am happy to take on all your translation projects from English into German. I can guarantee professional, fast, precise, and most importantly manual translations – no machine translations! Each translation will be proofread, formatted according to the source document, and delivered as a Word file. In detail, I offer the following services & experience: ✔️ Extensive experience in literary translation, as well as content translation for websites, online stores, etc. ✔️ Extensive experience translating for work specific contexts, including interpreting and subtitling in the creative arts contexts. ✔️ Experience in editing and proofreading. ✔️ Master's Degree in English and American Literature
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Localization
    Subtitle Localization
    English to German Translation
    German to English Translation
    Content SEO
    Writing
    Proofreading
    Literary Translation
    German
    English
    Creative Writing
  • US$40 hourly
    Communication is key. Born and raised in Germany, I have been working as a trilingual office administrator for 10 years and I simply want to broaden the field of translations. I know it is not about translating a text word by word. What is important is to transform your message, the essence of your text. Languages are not just a profession for me, because as a certified bookworm playing with words is a passion of mine. But it really is not about me, but about you. About you getting the best support and results. Which is exactly what you will get here. Confidentiality, Reliability are a given, still I think I should point them out. I am looking forward to hearing your ideas.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to German Translation
    Creative Writing
    English
    German
    Proofreading
  • US$30 hourly
    I’m a retired disabled veteran, available full-time to put over 30 years of experience to work for my client. I lived most of my life in the United States and consider myself fully bilingual and a native Spanish speaker. I was born and raised in Puerto Rico where I graduated from high school and later on, attended a one-year technical college. Additionally, I earned a Bachelor of Science in Business Management from the University of Phoenix, USA. During my career, I gained experience working and received training in a wide range of fields. Now, I provide general and technical translation in the following areas: Business, Legal, Marketing, Publishing, Manufacturing, Mechanical, Electrical, Contracting, Technical Writing, Electronics, IT, Medical, and Christian/Spiritual subjects. Some of my certifications and training certificates are included in my portfolio. I work hard to provide my clients a quality translations. All translation projects I receive are done manually by me and reviewed prior to delivery. I’m sensitive to my client’s requirements, pay great attention to detail and I’m proud to say that I have met all my clients’ deadlines. I'm able to edit multiple document formats including MS Office documents, InDesign, and PDF.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Proofreading
    Content Localization
    Adobe Premiere Pro
    Native Fluency
    Adobe Audition
    Spanish to English Translation
    Subtitles
    General Transcription
    QA Engineering
    Video Editing & Production
    Technical Translation
    English to Spanish Translation
    Technical Documentation
    Adobe InDesign
  • US$20 hourly
    Dedicated, skillful writer and translator with a Bachelor's Degree in English literature and six years of experience in the field. I communicate my ideas through my writings by creating SEO-friendly articles and blog posts that engage readers and keep them returning to read more. I always strive to build authentic, long-term relationships with my clients based on great communication, mutual understanding, respect, and trust. I am confident in my abilities to perform as expected, and I look forward to working with you!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Proofreading
    Creative Writing
    Website Copywriting
    Content Writing
    Copywriting
    Online Writing
    Blog Writing
    SEO Writing
  • US$15 hourly
    Native Icelandic speaker and fluent in English (CEFR C2). I've worked as a translator for about a year, both here, through Fiverr and with a few agencies and private clients. I can translate medical, legal, technical and of course general texts. In addition to translating I can do transcription, subtitling, machine translation post-editing and proofreading. My rates are as follows: General text translations: $0.05/word Medical/legal/technical: $0.06-0.9/word, depending on the text. Proofreading: 50% of the translation rate Machine translation post-editing: $0.05/word (note that Icelandic doesn't work well with machine translations, so post-editing is a lot more work than with most languages. I prefer to receive .docx or .xlsx files. I can transate .pdf files, but I might increase the rate since .pdf files require a more tedious workflow and a lot of formatting.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Icelandic
    Icelandic to English Translation
    Adobe Acrobat
    Microsoft Excel
    PDF Conversion
    English to Icelandic Translation
    English
    Proofreading
  • US$15 hourly
    - Subtitles: movies - theatrical releases, DVD releases, documentaries - Translations: websites, general translation, Facebook games and quizzes English / French (Parisian) / Spanish (Castilian) Available 30+ hours per week 10 years + experience Currently based in France. Lived in Ohio 20 years and Barcelona 3 years
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    English to French Translation
    Spanish to French Translation
    Aegisub
    French to English Translation
    Spanish to English Translation
    Proofreading
    Subtitles
  • US$16 hourly
    I am a native Khmer speaker who was born and raised in Cambodia. I graduated with the major of English from a recognized university in Cambodia since 2011. The major I took trained me to become a professional educator in English language. English is the main language used in college, both academically and informally. To be honest while I was in college, I was in a translation team that was created to strengthen our knowledge regarding translating skill. There were some materials we used as our source of translation such as, educational books, newspaper, magazines, movie scripts and short stories. After graduation, I have been using my skill in various jobs throughout the years up until now. Of course, my main skill is English educator so I have been working as an English teacher for many years if part-time is included. But my translation skill, writing skills have been improved and developed along the way through my own practice and research in the jobs. I am not only the English educator, but I am able to do the translation from English to Khmer and vice versa. I am also able to write, proofread, research and edit text related to my major field as well. Again, the later skills I just listed here are gained through my work in the jobs I have been working. For example, in Pour un Sourire d'Enfant (PSE), I was assigned and involved in the projects of newsletter club, which was designed to improve students writing skills. My main responsibilities were to proofread, edit and to give feedback and recommendation to students in their writing. Currently, I am mostly working as a private educator and translator as needed. As you may see that I got a few projects from Upwork about translation and I am an English educator and translator for some projects in the city I am living upon their request. For further details about me, you can contact me through Upwork or via my email and I will try to give you the quick response as soon as possible. Thank for your interest and your time to read my profile.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Subtitle Localization
    Audio Transcription
    Video Transcription
  • US$35 hourly
    Writer and translator, in: French (a Parisienne living in the sweet South), English & Spanish. “Fast. Easy. Professional. Hire Lea for your translation needs today!” “Fantastic translator, quick and well translated. will use again.” As a compulsive perfectionist, I am thoroughly focused while working, if research needs to be done, I will dig deep! And if you want quality content but also fun/dead serious/SEO/original/factual writing, I shall provide. ~Imagination is more important than knowledge. For knowledge is limited to all we now know and understand, while imagination embraces the entire world, and all there ever will be to know and understand~ Albert Einstein As a translator, I am extremely precise and yet, flexible enough to be creative. No matter which language is on focus, it will always make sense to the person who is reading it. Translation is about getting out of our own skewed perception of the world. It's about writing content in a way that actually talks to the interested, with content that has to engage the reader -- while maintaining his interest from the beginning to the very, very last word. -- What else?
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Castilian Spanish
    French
    English
    Proofreading
    Copywriting
    Writing
    Transcreation
    English to French Translation
    French to Spanish Translation
    WordPress
    Creative Writing
    Social Media Marketing
  • US$18 hourly
    I am a 39-year old English to Finnish (or Finnish to English) translator. In my personal life apart from my native Finland I have lived in England as a teenager and in Thailand and Malta as an adult as well as traveled across the globe relying on my English skills. Most lately I have worked as a freelance translator for various freelancer providers and translation companies for couple of years. Every feedback I have received have been top notch. I would describe myself as punctual, highly motivated and skilled
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Finnish to English Translation
    English to Finnish Translation
  • US$30 hourly
    Hi! I’m a native Korean currently living in Hong Kong, working as a freelance English-Korean translator. Previously, most of my working experience is related to help people with my language skill as I had worked at places where I translated/interpreted English into Korean and vice versa. As a native Korean translator, I also have successfully done several translation projects as well as transcription and proofreading tasks. With my experience, I will help you find proper words and expressions for accurate and natural-sounding translation. Yuhyun Ahn
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Korean Translation
    Korean to English Translation
    Content Localization
    Audiovisual Translation
    Editorial Translation
    Website Translation
    English
    Korean
  • US$20 hourly
    Hello everyone! Thank you for reading my profile. I am a native Chinese speaker from Hong Kong. I am proficient in both Cantonese and Mandarin, simplified and traditional Chinese, as well as fluent in English. I studied Biology in University and I am seeking to contribute my language skills and knowledge in science to clients. I have been working as a freelance translator and a teacher in English and Chinese. I have done translations in different areas such as tourism and business. Now I am starting my career on Upwork. I am responsible, reliable and efficient, I also believe a good working attitude is a key to success. I provide high quality service and value good communication throughout the process. I look forward to working with you!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Simplified Chinese
    Administrative Support
    Teaching English
    English to Chinese Translation
    Chinese to English Translation
    English
    Chinese
    Proofreading
  • Want to browse more freelancers?
    Sign up

How it works

1. Post a job (it’s free)

Tell us what you need. Provide as many details as possible, but don’t worry about getting it perfect.

2. Talent comes to you

Get qualified proposals within 24 hours, and meet the candidates you’re excited about. Hire as soon as you’re ready.

3. Collaborate easily

Use Upwork to chat or video call, share files, and track project progress right from the app.

4. Payment simplified

Receive invoices and make payments through Upwork. Only pay for work you authorize.

Trusted by

How to Hire Top Translators

How to hire translators

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

How to shortlist translation professionals

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

  • Industry fit. You want a translator who understands your industry so they can help you figure out how best to reach your target market.
  • Communication. You want a translator who can accurately convey your message to your target audience.
  • Feeback.Check reviews from past clients for glowing testimonials or red flags that can tell you what it’s like to work with a particular translator.

How to write an effective translator job post

With a clear picture of your ideal translator in mind, it’s time to write that job post. Although you don’t need a full job description as you would when hiring an employee, aim to provide enough detail for a contractor to know if they’re the right fit for the project.

The first thing you should nail down is what you need the translator to do. Be as specific as possible about the project, and try and answer the following questions.

  • What are you translating? Be specific about the content you are translating, whether it’s software localization, your website, technical instructions or training manuals, video, or marketing materials.
  • Are there any graphics related to your content that needs translation?
  • What language combination do you require?
  • Define your audience.
  • Explain the tone and voice.
  • Do you have a glossary or style guide?
  • If you’re localizing software, is testing required?
  • How will the content be published and distributed? Describe the finished product, including how it will be delivered to the audience—video, PDF, ebook, etc.
  • Do you require proofreading?

Then, an effective translation job post should include:

  • Scope of work: From transcribing audio files to localizing your website, list all the deliverables you’ll need.
  • Project length: Your job post should indicate whether this is a smaller or larger project.
  • Background: If you prefer experience working with certain industries, software, or media, mention this here.
  • Budget:Set a budget and note your preference for hourly rates vs. fixed-price contracts.

Ready to use translation and localization services to expand your business to new markets and cultures? Log in and post your translation job on Upwork today.

TRANSLATORS FAQ

What does a translator do?

A translator does much more than translate a sentence from one language to another—which is why it’s often necessary to engage a human translator despite advances in automation and natural language processing. It’s rare that a translated document, webpage or even social media post ends up as a mirror image of its source. That’s because more goes into translating than trading out one word for another. These skilled linguists creatively adapt concepts, phrases, and tone, and can make recommendations about layouts, design choices, related keywords, or edits for clarity and relevance.

Why hire translators?

Is your business moving into new markets around the world? Are you localizing your website and content so that it performs better with audiences in other countries? For your translated content to resonate and connect with your new audience, quality is key.

Translators are valuable for a wide range of projects, which can require them to have expertise with more complex topics, regulated industries such as healthcare, law, and finance, and complex technical topics like manufacturing and software development. Often, these types of translations can be so technical that even a professor in that language would be unable to successfully translate the material. It’s all about marrying fluency in a language with fluency in a particular field.

Translators can be critical investments for brands expanding into foreign markets. The skill and expertise of the individual you engage have the potential to directly impact your success. So what can you expect to pay for your project? Let’s break down some key factors to help you more accurately estimate the cost to engage a freelance translator for your business.

How much does it cost to hire a translator?

How much should you expect to pay for your translation project? And what if your content is more complex than cut-and-dry, low reading level material? Rates can vary due to many factors, including expertise and experience, location, and market conditions. Learn about the cost to hire a translator.

10 Common Translation Mistakes to Avoid

Translation can be easy to take for granted these days, with the availability of mobile apps that promise to make communicating in a foreign country a cinch, and Google Translate on hand to automate translation in a click. However, it’s rarely that simple. Translation is an art that skilled translators work hard to acquire

If you’re planning to translate content or localize your website, be wary of these 10 common mistakes before you get started.

1. Translating content verbatim from a source language to a target language

This is a surefire way to let blunders sneak into your translation. Even though words may be correctly translated, it’s important to know that different languages have different syntax, sentence structure, and subject-object agreement. The key is paying attention to syntactical nuances, the etymology of words, and phraseology between languages.

2. Failing to interpret intent behind language

Missing the intent behind a translation can have big implications. While the translation might be technically correct, the nuance of intent can completely change the meaning of a sentence from one language to another. In some cases, this mistake has escalated tensions between countries bringing them the brink of war, but more often than not it leads to an awkward translation that doesn’t make sense.

3. Assuming english (U.S.) to english (U.K.) is going to be mirror image

The differences may be subtle, but they’re important. For example, large online retailers often have copy departments dedicated to product descriptions just for their U.K. market. Even though you’re essentially speaking the same language, when it comes to reading, there are often spelling differences and phrases that would stand out as starkly American to a British person—words like “favorite/favourite,” and common descriptions like “to the reverse” instead of “at the back.” The devil is in the details, too—some common words (even words to describe parts of an item of clothing) in the U.S. can be offensive slang words across the pond.

4. Not having translated content proofed by a native language speaker

The easiest way to comb your translated content for lost intention or awkward phrases is to have a native language speaker proof it. Allowing time in your project for a final proofing phase is a good idea regardless of translation, but when you’re pushing content out into the world in a language you don’t understand, it’s best to be certain it’s not missing the mark.

5. Not creating a glossary or translation memory (TM) database as you go

Get the most bang for your buck by creating a glossary of translated terms as you go—something your translator can do in addition to their work. Have your translator write down terms that you often use, words that stood out, or phrases that were a bit more complicated to get right. That way, you’re making life easier for future translators, ensuring more consistency, and hopefully reducing room for error.

6. Translating text without paying attention to style or tone

Imagine how difficult translating a poem would be, and you’re starting to gather how complicated and nuanced nailing tone can be. You might be strictly speaking about the types of words your translator chooses. For example, a casual article shouldn’t be translated with a lot of flourishes, or overly difficult words, a common thing someone who wields a thesaurus too bravely might do. Or, you might be talking about the overall gist of a book or script. How it reads can ultimately be as important as what is being read.

This mistake isn’t limited to marketing content or literary works, either. An entire article can be misinterpreted if the tone is off. Say a casual document speculating about weather trends is translated with a very formal, authoritative tone. All of a sudden, the reader might take the situation to be much dire than it is, and assume a global storm is imminent.

Always mind the tone, and make sure you’re communicating your intent clearly with your translation specialist.

7. Assuming knowledge of the language automatically equals skilled translation

Consider this: Even professors who teach a foreign language for a living can make mistakes translating documents. Knowing how to speak two different languages doesn’t automatically qualify someone to translate between the two, contrary to what you might think. Translation is truly an art form and requires learned creativity and plenty of experience to do well.

For certain types of translations—highly technical content, medical and scientific translation, or other regulated industries—knowledge of a language is only half of the requirement. You’re also looking for someone skilled in that industry or field. For marketing translation, you might require more cultural knowledge to resonate with that audience—for example, knowing about religious holidays, political news, or pop culture.

8. Thinking languages never change or evolve

New words are added to the dictionary every year—and not just in the English language. Translators are professional students of the languages they learn, staying up to date on new words, trends, and evolutions of language.

9. Ignoring “untranslatable” words or native colloquial sayings

This is a common problem when using slang, common sayings, or catchy taglines. They might work in one language, but fall flat in another. Your best bet is to have a native language speaker proof it to make sure your meaning carries over to your target language. Or else, you might end up like HSBC bank whose rebranded tagline “Assume Nothing” becomes “Do Nothing” in another country.

10. Assuming numbers are just numbers, no matter the language

Pay close attention to figures, stats, and any translation of numerical information like currency, dates, times, drug doses, and the metric system (weights, distances, temperatures, etc.). It might seem like numbers are numbers no matter who’s reading them, but their formats can vary from country to country, and the language surrounding them might affect their interpretation.

View less
Schedule a call