Hire the best Translators

Check out Translators with the skills you need for your next job.
Clients rate Translators
Rating is 4.9 out of 5.
4.9/5
based on 58,152 client reviews
  • $16 hourly
    I am a native Khmer speaker who was born and raised in Cambodia. I graduated with the major of English from a recognized university in Cambodia since 2011. The major I took trained me to become a professional educator in English language. English is the main language used in college, both academically and informally. To be honest while I was in college, I was in a translation team that was created to strengthen our knowledge regarding translating skill. There were some materials we used as our source of translation such as, educational books, newspaper, magazines, movie scripts and short stories. After graduation, I have been using my skill in various jobs throughout the years up until now. Of course, my main skill is English educator so I have been working as an English teacher for many years if part-time is included. But my translation skill, writing skills have been improved and developed along the way through my own practice and research in the jobs. I am not only the English educator, but I am able to do the translation from English to Khmer and vice versa. I am also able to write, proofread, research and edit text related to my major field as well. Again, the later skills I just listed here are gained through my work in the jobs I have been working. For example, in Pour un Sourire d'Enfant (PSE), I was assigned and involved in the projects of newsletter club, which was designed to improve students writing skills. My main responsibilities were to proofread, edit and to give feedback and recommendation to students in their writing. Currently, I am mostly working as a private educator and translator as needed. As you may see that I got a few projects from Upwork about translation and I am an English educator and translator for some projects in the city I am living upon their request. For further details about me, you can contact me through Upwork or via my email and I will try to give you the quick response as soon as possible. Thank for your interest and your time to read my profile.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Subtitle Localization
    Audio Transcription
    Video Transcription
  • $25 hourly
    Being a native Vietnamese speaker holding a Bachelor's Degree in English, I can well handle your English-Vietnamese-English translation projects as well as various tasks related to customer service support. Please contact me if you're looking for a Vietnamese translator as well as customer service representative for the success of your company!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Vietnamese Translation
    Customer Support
    Vietnamese to English Translation
    Administrative Support
    Chat & Messaging Software
    Content Localization
    English
    Proofreading
    Vietnamese
    Online Chat Support
    Subtitles
  • $40 hourly
    I am a Chinese native speaker. I received my BA degree in English Language and Literature in China and studied MA program in Comparative Literature in USA. I also have MS degree in Computer Information Systems. With my skills and background in both language art and IT fields, I am capable of translating documents across different areas. Over the years, I have written and translated numerous documents between English and Chinese. I have taught undergraduate Chinese classes in US. I have also helped people with limited English skills appear in immigration court. I deliver quality works, respect and commit to deadline. I aim to satisfy your organizational needs. Please feel free to contact me.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Administrative Support
    English to Chinese Translation
    Proofreading
  • $13 hourly
    I am a native Czech translator, writer, and researcher with over 10 years of experiences, particularly in translating websites and apps but also researching and copywriting on the topics you need.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Singing
    Writing
    Czech to English Translation
    English to Czech Translation
    Content Writing
    Search Engine Optimization
    Article
    Blog Content
    Copywriting
  • $20 hourly
    Do you need a translation from English to French? Your content deserves a top-notch translation, and for this you need an expert: I'm here to provide a high-standard translation by your deadline while answering your questions whenever you have some. I'm a French native speaker, born and educated in France. I am a digital nomad, I travel a lot and I am used to using English and on a daily basis. I am completely fluent in both French and English. I completed a Master Degree in translation at the University of Orleans, France, and I have worked as a translator ever since. I also run my own business since 2009. I can translate any type of content, from general to technical and do any type of translation : - websites, newsletters, articles, blog posts, e-brochures ; - commercial documentation such as brochures, flyers, offers, testimonials ; - Technical/legal documents (manuals, terms of use, privacy policies, GDPR, quality requirements even with ISO standards) ; - video games through script translation ; - Scripts/subtitles for videos/short films ; - Short stories or novels ; - Apps with specific layout. I also worked as a professional translator in several companies : - translating technical documentation for an international marine equipment builder (1 year job) - working in both French and English at the Race Pole at the 24h race track in Le Mans (1 year job) ; - translating technical documentation, emails, newsletter and brand-new website for an international racecar builder (1 year job) - translation of seminars done by Canadians and Americans in France in the dog-sport world as a free lancer. I can provide samples on demand: the list is too long to be added here! Feel free to send me an job interview and I'll tell you what I can do for you!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Microsoft Office
    Writing
    Creative Writing
    Computer Skills
    English to French Translation
    French
    English
  • $30 hourly
    Some people have a way with words. Others don't. Making sure you fall into the first category is my job. If you let me, that is. I am a native Czech speaker with a Master's Degree in English and French, focusing on commerce, and teacher training besides. To back that up, I have an eight-year experience working in English, from teaching the language to pre-schoolers to customer support and, most recently, copywriting. My true passion has always been writing and translation; having said that, five years ago, I finally decided to go independent, and pursue my career as a freelancer. I am fully fluent in Czech, English and French, with experience both in translation and interpreting. In the past, I have created subtitles for films, written software release notes and worked on maintaining a blog in the making. I have also obtained the Google certification in online marketing. In case of any uncertainty, do not hesitate to contact me. I am a committed individual and a huge believer in personal responsibility. What I promise, I deliver, right on time. Knowing the power of words, I am also always open to discussion. My client is my boss, and their needs come first.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    French to English Translation
    English to Czech Translation
    Czech to English Translation
    Content Localization
    English
    Copywriting
    Czech
  • $30 hourly
    I am a French native speaker living in Stockholm, and a freelance writer/translator. I opened my own business FG.R Consulting AB in 2020 to support Swedish companies to develop their business in France and French companies to work with Swedish companies. While translation services are not FG.R Consulting's core business, they are part of the services offered which have already been invoiced to clients in Sweden and France. It's not just a job, it is a way of keeping a link with my mother tongue. I have a master’s degree in management and many years of experience as a passionate writer (I am the author of the french book "Marié mais disponible" published in 2011, and the writer of the French exhibition "Les femmes dans la littérature") including blogging, technical writing (Management, Human Resources, Marketing, Medicine, …) and marketing communications. For further examples of accomplishments, exhaustive references and details are available upon request! I am pretty flexible and I look forward to working with you!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Finance & Accounting
    English to French Translation
    Cover Letter Writing
    Writing
    Data Sheet Writing
    Business Proposal Writing
    Press Release
  • $14 hourly
    - I have been translating various types of texts since 2018 (mostly English to Latvian and vice versa). - I have experience with various types of texts - legal documents, manuals, ads, blog articles, reviews, product descriptions, websites, apps, etc. - My native language is Latvian. - I am fluent in English - I have been studying English since I was 6 years old (I have studied English Philology at the University). - I speak Russian and French - I can translate FROM these languages TO Latvian or English - Writing is my passion - I can write all types of texts about any topic (in Latvian or English), following all your guidelines and requirements. - I have experience with SEO keywords and localization. - I have a bachelor's degree in Linguistics, Literature and Civilizations - I got deeper knowledge about translation, writing and text analysis.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Software Localization
    Website Content
    Editing & Proofreading
    SEO Writing
    Blog Writing
    Writing
    French to English Translation
    English to Latvian Translation
    Russian to English Translation
    Copywriting
    Blog Content
    Latvian
    Proofreading
  • $25 hourly
    I'm Maria Romero, a freelance translator with over 9 years of solid experience. I'm a native Spanish speaker from Venezuela with high proficiency in English and a basic command of Italian. I collaborate with clients in the adaptation and right conversion of their English-written materials into Spanish by using the appropriate CAT tools and offering the guarantee of a high-quality translation while preserving the original format, if needed. I'm a detailed-oriented professional who will make sure to do the necessary research in order to find the correct terms. Besides performing text translations, I can also take on a variety of related projects such as subtitle creation (SRT files), audio transcription, proofreading, editing and so on. I am able to work on several file formats such as MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Adobe PDF, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Google Docs, Google Sheets, Google Slides, SRT, SDL Trados as well as directly on CMS systems or Transifex. Industrial Engineer, Universidad de Carabobo, Venezuela. Freelance Translator since 2015. High command of the English language. TOEFL Score (2008): 109/120 Italian Advanced Course Approved High skills in Content Writing (Spanish and English) SEO/Language Localization
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Spanish to English Translation
    English to Spanish Translation
    SDL Trados
    Technical Translation
    Adobe Illustrator
    Website Translation
    SRT
    Subtitling
    Proofreading
    Search Engine Optimization
    Content Localization
    Castilian Spanish
    English
  • $25 hourly
    I am a Finnish-British translator and proofreader with seven years of experience. I am a native Finnish speaker and currently live in Finland. I have also lived in the UK for many years with my British spouse. My background is from health care; I am a registered dental hygienist in Finland. My favourite subjects to translate therefore include all manner of texts relating to health, medicine, and wellbeing. I also have extensive experience in translating online casino content, marketing e-mails, blog posts, product descriptions, and technical manuals. Please feel free to contact me with any type of English to Finnish or Finnish to English work. I have experience in using several MS Office programs (e.g. Word/Excel), CAT tools (e.g. Smartling, Matecat, Smartcat), and work flow platforms (e.g. Asana, Monday, Trello).
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Medical Translation
    English to Finnish Translation
    Finnish to English Translation
    Writing
    Finnish
    Proofreading
  • $30 hourly
    As a Dutch native with an English father I am fluent in both languages. I was educated in both countries and I also worked and lived there. Over the years I have translated various websites, manuals, brochures, product labels, newsletters, legal documents, medical documents, general correspondence, etc. so I have a lot of experience. Currently I am working as a freelance translator/proof reader/VA.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Dutch to English Translation
    English
    English to Dutch Translation
    General Transcription
    Data Entry
  • $30 hourly
    Hello, My name is Kristel Moonen, I am a native Dutch speaker, and am currently living in the Netherlands. I have studied English at school for six years. To further develop my English, I have completed an English course in The United States at C2 level. English is my second language, and I am highly proficient in the language. I am an upcoming translator that loves to take on a challenge. I like doing projects where I can let my talents shine and provide translations and localizations of the highest quality. What I like most about translating is that it enables me to build a bridge between two parties. I can facilitate a connection between people who don't share a language but do share an interest. The desire to built bridges is in line with my studies in Anthropology at the University of Amsterdam. During my studies I continued to improve my Dutch and English language skills until they met the academic standard. I apply my knowledge in anthropology and my knowledge of languages to my translations. In this way I am not only able to provide a flawless translation wherein the original meaning is preserved, I can also ensure that the translation fits with the cultural standards. I am excited to build more experience and I hope to do so in collaboration with you on your next project.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Content Localization
    Proofreading
    English to Dutch Translation
    Medical Translation
    Search Engine Optimization
    Dutch to English Translation
  • $30 hourly
    As an experienced native translator with a Master's Degree in English Literature and Language, and 10+ years of translation experience in professional and academic contexts, I am happy to take on all your translation projects from English into German. I can guarantee professional, fast, precise, and most importantly manual translations – no machine translations! Each translation will be proofread, formatted according to the source document, and delivered as a Word file. In detail, I offer the following services & experience: ✔️ Extensive experience in literary translation, as well as content translation for websites, online stores, etc. ✔️ Extensive experience translating for work specific contexts, including interpreting and subtitling in the creative arts contexts. ✔️ Experience in editing and proofreading. ✔️ Master's Degree in English and American Literature
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Localization
    Subtitle Localization
    English to German Translation
    German to English Translation
    Content SEO
    Writing
    Proofreading
    Literary Translation
    German
    English
    Creative Writing
  • $15 hourly
    I’m an ambitious and hard-working individual with a passion for languages and a strong professional background as an HR employee trainer and project manager. I always meet my client’s deadline and I provide a high level of service. Working with me will be easy and to the point. As a freelancer there is no time to waste time and I take pride in the level of satisfaction I can provide, with quick delivery of ad-hoc and longterm tasks.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English
    Proofreading
    Polish to English Translation
    English to Polish Translation
    Internet Recruiting
    Presentation Design
    Task Coordination
    Data Entry
    Microsoft PowerPoint
  • $15 hourly
    My name is Llinos and I am a 43 year old woman living in north Wales. I work for a charity as a Head of Services and am fully bilingual in Welsh and English. My skills include translations, proof-reading, writing reports, customer service, community development and health and social care. I am interested in politics and environmental issues. I enjoy writing in both my native Welsh and in English.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Welsh to English Translation
  • $50 hourly
    - General and technical translations EN-FR & FR-EN - 1,700+ five star ratings - More than 7 years of experience - $0.07 to $0.10 per word, depending on the deadline and the technicality of the document - Graduated with Bachelors degrees in both Science and Education - High degree of professionalism - Diligent in meeting deadlines - Native French speaker / Fluent in English I always make sure to provide well done, accurate translations which sound European French or French Canadian, as well as translations into proper English. I have a lot of experience translating and proofreading websites, product descriptions, user manuals, legal and technical documents, contracts, marketing emails, Amazon listings, press releases, etc. Some of the great clients I have worked for include: Altium, Tokens24.com, Dermalogica, Liberty Mutual, Newtechwood.com, Copenhagen Consensus Center, USAID, SimpleSite.com, Formica Group, Burrisoptics, LAL languagecentres, Gelato.com, or.fr, goldbrocker.com, etc. I was born and raised in France, and then spent two years teaching in the United States, and I now teach and reside in Alberta, Canada with my wife and kids, where we speak both French and English in the home.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Contract Translation
    Medical Translation
    Financial Translation
    Document Translation
    Legal Translation
    Editing & Proofreading
    Business Translation
    Technical Translation
    English to French Translation
    Quebec French Dialect
    French to English Translation
    Academic Proofreading
    French
    Proofreading
  • $15 hourly
    A journalist with eight years' experience in writing on corporate communication, education technology and several other subjects in Portuguese, English, and Spanish. Translations of academic papers from English to Portuguese and Spanish to Portuguese.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Journalism Writing
    Writing
    SEO Writing
    Search Engine Optimization
    Google AdSense Plugin
    Article
    English
    Portuguese
    Castilian Spanish
  • $25 hourly
    I am a professional, well established translator. I have been working for more than 9 years in the field of translation. I took part in many translation projects for well known establishments and organizations. I have a B.A. in English. I am also working as a senior editor for a local magazine in Egypt where I review, translate and edit the content. I have translated 2 books for well recognized publishing houses in Egypt and Saudi Arabia. I have also worked with HarperCollins on a dictionary project. I am looking forward to helping you reach your goals and achieving perfection.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Arabic to English Translation
    Content SEO
    General Transcription
    English to Italian Translation
    English Tutoring
    Contentful
    English to Arabic Translation
    English to Spanish Translation
    Data Entry
    Creative Writing
    Proofreading
  • $40 hourly
    ✅ TOP RATED PLUS (TOP 3% FREELANCER/TOP 25 TRANSLATOR) Spanish Translator with proven success in 400+ projects across multiple industries, with high-profile clients such as Indeed, Unilever, Analog Devices, Duolingo, American Bancard, Bissell, and Rhithm.app, as well small businesses! Being committed to doing my best at delivering Spanish translations in a professional, collaborative and timely manner has set me apart for years. Supported by my multicultural upbringing, education, and outstanding communication, I have collaborated on 400+ projects that have helped my clients succeed and break language/market barriers. Overview of benefits: 🖥️ Professional, localized, and solution-based translations. Human translations! 🛠️ Format preservation: expertise in Wordpress, MS Office, Adobe Creative Cloud, CAT tools, and HTML 💰 Cost-Efficient: competitive rates with proven quality-price ratio. 📆 Comprehensive Planning: accurate scheduling to meet tight deadlines; coordinating strategies with effective communication, maximizing efficiency. 🌐 Expertise in linguistics, dialects, and multiple fields of translation 🎥 Smoothly synchronized and translated subtitles/transcriptions 💌 Always happy to over-deliver and give you added value by revising the translations, with bilateral feedback to improve both the original and the translated content. Always open to suggestions and special requests! Hard and smart work gives results. 400+ successful projects, numerous long-term partnerships, and 100% success rate.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Technical Translation
    Content Localization
    Website Translation
    Proofreading
    Live Interpretation
    English to Spanish Translation
    Spanish to English Translation
    SmartCAT
    Software Localization
    Subtitles
    Caption
  • $15 hourly
    I am an ex-journo, now working as freelance Kannada translator,, writer and VO Artist. Previously I have worked in a news channel as reporter, copy editor, and VO artist. I have experience in dubbing, content writing and creative writing and I am a published author in Kannada. I take up all Kannada linguistic work. Total experience 20 years.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Linguistics
    Subtitling
    Kannada to English Translation
    Voice-Over
    Female
    Content Writing
    Copywriting
    Kannada
    Documentation
    Proofreading
  • $25 hourly
    Born and raised in Stockholm, Sweden, my native tongue is Swedish. I studied English and excelled throughout my entire education. I have lived in Canada for the past seven years, working and socialising exclusively in English. In that time my proficiency in English has progressed to the point that new acquaintances are often surprised to find out that it is, indeed, my second language. Having logged hundreds of hours of English/Swedish translation, my experience extends to product descriptions, blog posts, legal documents, medical texts, websites, and more, and I have successfully completed projects as small as 5 words and as large as 35000. I am excited to tackle all jobs pertaining to English/Swedish translation, as well as proofreading, editing, captioning, and more. As a native Swede, I can assure you that I will give your project that truly Swedish feel. ______________________________________ Född och uppvuxen i Stockholm, Sverige, med svenska som första språk. Jag studerade engelska under hela min skolgång och insåg där och då att språk är något som kommer väldigt naturligt för mig. Jag bor nu sedan sju år tillbaka i Kanada där jag dagligen omringas av språket både på jobbet samt mitt umgänge utanför. Sedan jag flyttade hit har min engelska förbättrats så pass mycket att personer jag möter för första gången brukar bli förvånade över att det är mitt andra språk. Jag har loggat hundratals timmar av engelska/svenska översättningar, min erfarenhet sträcker sig till produktbeskrivningar, blogginlägg, juridiska dokument, medicinska texter, hemsidor med mera, och jag har lyckats genomföra projekt så små som 5 ord och så stora som 35.000. Jag tar gärna emot jobb relaterade till engelska/svenska översättningar, korrekturläsning samt redigering. Som en infödd svensk kan jag försäkra dig om att jag kan ge ditt projekt en riktig svensk känsla.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Editing & Proofreading
    SEO Writing
    Search Engine Optimization
    Swedish to English Translation
    English to Swedish Translation
    Technical Translation
    Content Localization
    Copywriting
    English
    Swedish
    Subtitles
  • $23 hourly
    Master's degree qualified Spanish-English translator, native English proofreader based in Spain for over 5 years. Can cater to all of your English language needs: Translation of documentation, websites, communications and presentations. Editing/proofreading of English content Transcription & Subtitling - preparation of video/audio to text for subtitling/transcripts. Subject to text quality/negotiation: ES-EN-ES Translation: 0.03-0.05$/word EN proofreading: 0.01-0.015$/word MTPE: 0.01-0.015$/word Open to fixed rate negotiations.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Translation & Localization Software
    Editing & Proofreading
    Portuguese to English Translation
    Spanish to English Translation
    English Tutoring
    Catalan to English Translation
    English
  • $40 hourly
    Welcome to my Upwork Profile. I am a professional Japanese translator, interpreter, subtitler, writer, and cultural/travel consultant who holds a BA in East Asian Languages and Cultures and an MA in Global Studies. I have lived, studied, and worked in Japan for eight years, including two years studying at the prestigious Sophia University in Tokyo, as well as four years teaching English on the JET Program in rural Fukushima Prefecture, during which time I often served as an interpreter for the local government and board of education. I have engaged in translation work for over ten years, and have worked successfully with hundreds of clients on thousands of projects ranging from website translation to company white pages and business documents, to translations of movies, television series, books, manga, and well beyond. In-person or via video call, my interpretation work has included work with numerous Japanese and US companies on a wide variety of projects. My client roster has included many major companies, some of which are household names, as well as small businesses and one-on-one personal clients. Additionally, my experiences with language learning and historical and cultural studies as well as my extensive experience in world travel have led to appearances at speaking events, popular podcasts, and major news media. I also write historical articles that cover lesser-known aspects of Japanese history and the focal points where Japanese culture meets with that of the outside world, and serve as the editor-in-chief of the popular Japanese culture website Unseen Japan. In addition to all this, I also provide Japan travel consultation, using my deep experience in travel in-country to help craft travel itineraries that fit my client's preferred travel style. I'm also available to accompany travelers to Japan in order to provide Japanese language assistance and historical-cultural information during their time in the county. If you’re interested in obtaining my services for any of my above-listed skills, please do not hesitate to get in contact. I promise quick, professional, detailed work, and I look forward to any future collaborations we may have.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Japanese to English Translation
    Voice Acting
    Writing
    English to Japanese Translation
    Video Editing
    Teaching English
    Teaching Japanese
    Proofreading
    Subtitles
  • $15 hourly
    I am a professional and experienced Bulgarian native translator with Masters in Russian Philology. I have translated two books, many booklets, articles, websites, medical dissertations, legal documents, etc. Awards: In 2000 I won a third prize in the National Competition for Poem Translation led by Veliko Turnovo University: “St. St. Kiril and Metodii” for my poem translation from Russian to Bulgarian. I am also a reliable SEO write, PR writer, and rewriter who is looking for long-term writing opportunities. I can provide you a qualitative work fast, as I am available during all working days.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Article Writing
    English to Bulgarian Translation
    Technical Translation
    Copywriting
  • $18 hourly
    I was born in Finland and I am fluent both in Finnish and Swedish as I have completed my studies in both languages and also worked with both languages. I have two Masters Degrees, mainly from the field of Administrative Sciences and Security Management. I have been working in an international environment for several years and have therefore professional fluency in English. I have good experience both in translations and transcriptions. Feel free to contact me.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Translation & Localization Software
    Editing & Proofreading
    SEO Writing
    SEO Localization
    Article Writing
    English to Swedish Translation
    Swedish to English Translation
    English to Finnish Translation
    Finnish to English Translation
    Audiovisual Translation
    Subtitles
    Proofreading
    English
    Finnish
  • $29 hourly
    Dear clients, I am a native French translator, perfectly fluent in English, professional and passionate about my work. I am very picky with grammar and finding the RIGHT word and have a strong commitment and understanding of deadlines. My specialties are: - Websites/Localization (I've worked many years in IT and can translate directly in the code if necessary) - Video games/Mobile Apps - User manuals - Amazon products (Cosmetics, art products, baby products...) - IT (I was a business analyst in my previous life and will understand the specific vocabulary) - Letters - Marketing - Articles Looking forward to hearing from and working with you, Julie
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Amazon
    English to French Translation
    Information Technology
    Search Engine Optimization
    Website
    Technical Translation
    Native Fluency
    Proofreading
    English
    French
  • $40 hourly
    Communication is key. Born and raised in Germany, I have been working as a trilingual office administrator for 10 years and I simply want to broaden the field of translations. I know it is not about translating a text word by word. What is important is to transform your message, the essence of your text. Languages are not just a profession for me, because as a certified bookworm playing with words is a passion of mine. But it really is not about me, but about you. About you getting the best support and results. Which is exactly what you will get here. Confidentiality, Reliability are a given, still I think I should point them out. I am looking forward to hearing your ideas.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to German Translation
    Creative Writing
    English
    German
    Proofreading
  • Want to browse more freelancers?
    Sign up

How it works

1. Post a job (it’s free)

Tell us what you need. Provide as many details as possible, but don’t worry about getting it perfect.

2. Talent comes to you

Get qualified proposals within 24 hours, and meet the candidates you’re excited about. Hire as soon as you’re ready.

3. Collaborate easily

Use Upwork to chat or video call, share files, and track project progress right from the app.

4. Payment simplified

Receive invoices and make payments through Upwork. Only pay for work you authorize.

Trusted by

How to Hire Top Translators

How to hire translators

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

How to shortlist translation professionals

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

  • Industry fit. You want a translator who understands your industry so they can help you figure out how best to reach your target market.
  • Communication. You want a translator who can accurately convey your message to your target audience.
  • Feeback.Check reviews from past clients for glowing testimonials or red flags that can tell you what it’s like to work with a particular translator.

How to write an effective translator job post

With a clear picture of your ideal translator in mind, it’s time to write that job post. Although you don’t need a full job description as you would when hiring an employee, aim to provide enough detail for a contractor to know if they’re the right fit for the project.

The first thing you should nail down is what you need the translator to do. Be as specific as possible about the project, and try and answer the following questions.

  • What are you translating? Be specific about the content you are translating, whether it’s software localization, your website, technical instructions or training manuals, video, or marketing materials.
  • Are there any graphics related to your content that needs translation?
  • What language combination do you require?
  • Define your audience.
  • Explain the tone and voice.
  • Do you have a glossary or style guide?
  • If you’re localizing software, is testing required?
  • How will the content be published and distributed? Describe the finished product, including how it will be delivered to the audience—video, PDF, ebook, etc.
  • Do you require proofreading?

Then, an effective translation job post should include:

  • Scope of work: From transcribing audio files to localizing your website, list all the deliverables you’ll need.
  • Project length: Your job post should indicate whether this is a smaller or larger project.
  • Background: If you prefer experience working with certain industries, software, or media, mention this here.
  • Budget:Set a budget and note your preference for hourly rates vs. fixed-price contracts.

Ready to use translation and localization services to expand your business to new markets and cultures? Log in and post your translation job on Upwork today.

TRANSLATORS FAQ

What does a translator do?

A translator does much more than translate a sentence from one language to another—which is why it’s often necessary to engage a human translator despite advances in automation and natural language processing. It’s rare that a translated document, webpage or even social media post ends up as a mirror image of its source. That’s because more goes into translating than trading out one word for another. These skilled linguists creatively adapt concepts, phrases, and tone, and can make recommendations about layouts, design choices, related keywords, or edits for clarity and relevance.

Why hire translators?

Is your business moving into new markets around the world? Are you localizing your website and content so that it performs better with audiences in other countries? For your translated content to resonate and connect with your new audience, quality is key.

Translators are valuable for a wide range of projects, which can require them to have expertise with more complex topics, regulated industries such as healthcare, law, and finance, and complex technical topics like manufacturing and software development. Often, these types of translations can be so technical that even a professor in that language would be unable to successfully translate the material. It’s all about marrying fluency in a language with fluency in a particular field.

Translators can be critical investments for brands expanding into foreign markets. The skill and expertise of the individual you engage have the potential to directly impact your success. So what can you expect to pay for your project? Let’s break down some key factors to help you more accurately estimate the cost to engage a freelance translator for your business.

How much does it cost to hire a translator?

How much should you expect to pay for your translation project? And what if your content is more complex than cut-and-dry, low reading level material? Rates can vary due to many factors, including expertise and experience, location, and market conditions. Learn about the cost to hire a translator.

10 Common Translation Mistakes to Avoid

Translation can be easy to take for granted these days, with the availability of mobile apps that promise to make communicating in a foreign country a cinch, and Google Translate on hand to automate translation in a click. However, it’s rarely that simple. Translation is an art that skilled translators work hard to acquire

If you’re planning to translate content or localize your website, be wary of these 10 common mistakes before you get started.

1. Translating content verbatim from a source language to a target language

This is a surefire way to let blunders sneak into your translation. Even though words may be correctly translated, it’s important to know that different languages have different syntax, sentence structure, and subject-object agreement. The key is paying attention to syntactical nuances, the etymology of words, and phraseology between languages.

2. Failing to interpret intent behind language

Missing the intent behind a translation can have big implications. While the translation might be technically correct, the nuance of intent can completely change the meaning of a sentence from one language to another. In some cases, this mistake has escalated tensions between countries bringing them the brink of war, but more often than not it leads to an awkward translation that doesn’t make sense.

3. Assuming english (U.S.) to english (U.K.) is going to be mirror image

The differences may be subtle, but they’re important. For example, large online retailers often have copy departments dedicated to product descriptions just for their U.K. market. Even though you’re essentially speaking the same language, when it comes to reading, there are often spelling differences and phrases that would stand out as starkly American to a British person—words like “favorite/favourite,” and common descriptions like “to the reverse” instead of “at the back.” The devil is in the details, too—some common words (even words to describe parts of an item of clothing) in the U.S. can be offensive slang words across the pond.

4. Not having translated content proofed by a native language speaker

The easiest way to comb your translated content for lost intention or awkward phrases is to have a native language speaker proof it. Allowing time in your project for a final proofing phase is a good idea regardless of translation, but when you’re pushing content out into the world in a language you don’t understand, it’s best to be certain it’s not missing the mark.

5. Not creating a glossary or translation memory (TM) database as you go

Get the most bang for your buck by creating a glossary of translated terms as you go—something your translator can do in addition to their work. Have your translator write down terms that you often use, words that stood out, or phrases that were a bit more complicated to get right. That way, you’re making life easier for future translators, ensuring more consistency, and hopefully reducing room for error.

6. Translating text without paying attention to style or tone

Imagine how difficult translating a poem would be, and you’re starting to gather how complicated and nuanced nailing tone can be. You might be strictly speaking about the types of words your translator chooses. For example, a casual article shouldn’t be translated with a lot of flourishes, or overly difficult words, a common thing someone who wields a thesaurus too bravely might do. Or, you might be talking about the overall gist of a book or script. How it reads can ultimately be as important as what is being read.

This mistake isn’t limited to marketing content or literary works, either. An entire article can be misinterpreted if the tone is off. Say a casual document speculating about weather trends is translated with a very formal, authoritative tone. All of a sudden, the reader might take the situation to be much dire than it is, and assume a global storm is imminent.

Always mind the tone, and make sure you’re communicating your intent clearly with your translation specialist.

7. Assuming knowledge of the language automatically equals skilled translation

Consider this: Even professors who teach a foreign language for a living can make mistakes translating documents. Knowing how to speak two different languages doesn’t automatically qualify someone to translate between the two, contrary to what you might think. Translation is truly an art form and requires learned creativity and plenty of experience to do well.

For certain types of translations—highly technical content, medical and scientific translation, or other regulated industries—knowledge of a language is only half of the requirement. You’re also looking for someone skilled in that industry or field. For marketing translation, you might require more cultural knowledge to resonate with that audience—for example, knowing about religious holidays, political news, or pop culture.

8. Thinking languages never change or evolve

New words are added to the dictionary every year—and not just in the English language. Translators are professional students of the languages they learn, staying up to date on new words, trends, and evolutions of language.

9. Ignoring “untranslatable” words or native colloquial sayings

This is a common problem when using slang, common sayings, or catchy taglines. They might work in one language, but fall flat in another. Your best bet is to have a native language speaker proof it to make sure your meaning carries over to your target language. Or else, you might end up like HSBC bank whose rebranded tagline “Assume Nothing” becomes “Do Nothing” in another country.

10. Assuming numbers are just numbers, no matter the language

Pay close attention to figures, stats, and any translation of numerical information like currency, dates, times, drug doses, and the metric system (weights, distances, temperatures, etc.). It might seem like numbers are numbers no matter who’s reading them, but their formats can vary from country to country, and the language surrounding them might affect their interpretation.

View less
Schedule a call