Hire the best Translators

Check out Translators with the skills you need for your next job.
Clients rate Translators
Rating is 4.9 out of 5.
4.9/5
based on 58,152 client reviews
  • $16 hourly
    I am a native Khmer speaker who was born and raised in Cambodia. I graduated with the major of English from a recognized university in Cambodia since 2011. The major I took trained me to become a professional educator in English language. English is the main language used in college, both academically and informally. To be honest while I was in college, I was in a translation team that was created to strengthen our knowledge regarding translating skill. There were some materials we used as our source of translation such as, educational books, newspaper, magazines, movie scripts and short stories. After graduation, I have been using my skill in various jobs throughout the years up until now. Of course, my main skill is English educator so I have been working as an English teacher for many years if part-time is included. But my translation skill, writing skills have been improved and developed along the way through my own practice and research in the jobs. I am not only the English educator, but I am able to do the translation from English to Khmer and vice versa. I am also able to write, proofread, research and edit text related to my major field as well. Again, the later skills I just listed here are gained through my work in the jobs I have been working. For example, in Pour un Sourire d'Enfant (PSE), I was assigned and involved in the projects of newsletter club, which was designed to improve students writing skills. My main responsibilities were to proofread, edit and to give feedback and recommendation to students in their writing. Currently, I am mostly working as a private educator and translator as needed. As you may see that I got a few projects from Upwork about translation and I am an English educator and translator for some projects in the city I am living upon their request. For further details about me, you can contact me through Upwork or via my email and I will try to give you the quick response as soon as possible. Thank for your interest and your time to read my profile.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Subtitle Localization
    Video Transcription
    Audio Transcription
  • $25 hourly
    Being a native Vietnamese speaker holding a Bachelor's Degree in English, I can well handle your English-Vietnamese-English translation projects as well as various tasks related to customer service support. Please contact me if you're looking for a Vietnamese translator as well as customer service representative for the success of your company!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Vietnamese Translation
    Customer Support
    Vietnamese to English Translation
    Administrative Support
    Chat & Messaging Software
    English
    Proofreading
    Vietnamese
    Online Chat Support
    Content Localization
    Subtitles
  • $20 hourly
    Hi There My name is Dinesh Kumar. I am founder director of happy software international. I am highly skilled in web design & development, graphic design, google approved white hat seo, social media marketing, English Punjabi Hindi languages translation, proofreading. Structural & programming languages: HTML - CSS - BOOTSTRAP - JAVASCRIPT - JQUERY - PHP Graphics creator & editors: Adobe Photoshop - Adobe Acrobat pro - Word pad Translation - proofreading - transcription: Punjabi - Hindi I keep in touch with newly coming technologies. I use light speed server for testing website & software. My dedication is always give the best quality of work. Thanks.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    CSS
    Search Engine Optimization
    PHP
    JavaScript
    English to Hindi Translation
    Adobe Photoshop
    Bootstrap
    PSD
    Web Design
    HTML
    Punjabi
    Hindi
    English
    Proofreading
  • $36 hourly
    I am a Chinese native speaker. I received my BA degree in English Language and Literature in China and studied MA program in Comparative Literature in USA. I also have MS degree in Computer Information Systems. With my skills and background in both language art and IT fields, I am capable of translating documents across different areas. Over the years, I have written and translated numerous documents between English and Chinese. I have taught undergraduate Chinese classes in US. I have also helped people with limited English skills appear in immigration court. I deliver quality works, respect and commit to deadline. I aim to satisfy your organizational needs. Please feel free to contact me.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Administrative Support
    English to Chinese Translation
    Proofreading
  • $25 hourly
    I'm Maria Romero, a freelance translator with more than 7 years of solid experience. I'm a native Spanish speaker from Venezuela with high proficiency in English and a basic command of Italian. I collaborate with clients in the adaptation and right conversion of their English-written materials into Spanish by using the appropriate CAT tools and offering the guarantee of a high-quality translation while preserving the original format, if needed. I'm a detailed-oriented professional who will make sure to do the necessary research in order to find the correct terms. Besides performing text translations, I can also take on a variety of related projects such as subtitle creation (SRT files), audio transcription, proofreading, editing and so on. I am able to work on several file formats such as MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Adobe PDF, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Google Docs, Google Sheets, Google Slides, SRT, SDL Trados as well as directly on CMS systems or Transifex. Industrial Engineer, Universidad de Carabobo, Venezuela. Freelance Translator since 2015. High command of the English language. TOEFL Score (2008): 109/120 Italian Advanced Course Approved High skills in Content Writing (Spanish and English) SEO/Language Localization
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Spanish to English Translation
    English to Spanish Translation
    SDL Trados
    Technical Translation
    Adobe Illustrator
    Website Translation
    SRT
    Subtitling
    Proofreading
    Content Localization
    Castilian Spanish
    English
    Search Engine Optimization
  • $35 hourly
    My good friend once complimented regarding my translation, saying: "your translated sentences turn out really nice even if I put it back on Google Translate. I mean, even better than if I were to take random but formal Japanese or English texts from the internet and do the same. How to say... your words flow smoothly, like crystal clear stream." He was a little poetic, but I think that's saying something about my skills. I am a bilingual translator of Japanese and English, offering more than 5 years of experience in writing and translating in business. I have lived overseas most of my life, native in both English and Japanese with high social skills. My translating experience includes anything related to... - Importing and exporting - Medical needles and syringes - ISO (specifically ISO:13485 and ISO:9001) - Business contracts such as quality agreement and purchase agreement - General e-mail and conversational material Since I have experience of foreign and Japanese cultures, I am confident my work skills exceed just simple word-to-word translation, and am able to read between lines and deliver something that is more heart-felt quality. I believe, when boiled down, that is what brings "good" translation for smooth communication; not something an automated translation can do. On the side note I absolutely love to play video games (so much love for SNES) and I can talk for hours about it. I also love music and I listen to basically anything from Rammstein to Venetian Snares to Great Big Sea. For more information please feel free to contact me. I am open to anything and will be more than happy to help you.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Microsoft Excel
    English to Japanese Translation
    Medical Translation
    Japanese
    Proofreading
    Content Localization
  • $35 hourly
    *HUNDREDS OF SUCCESSFULLY COMPLETED PROJECTS* I am a native speaker of American English with a certified Advanced command of the Russian language. I translate and localize text between these two languages. I am also an experienced language tutor. I will make your speech seem native-like, whether written or spoken. From professional to informal communication, I work WITH you to make sure that nothing gets lost in translation. All hassle-free, and in a delightfully timely manner! Have a script or text you want translated AND voiced? I can do both! I look forward to collaborating with you.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Voice-Over
    Writing
    English to Russian Translation
    Live Interpretation
    Email
    Content Localization
    Subtitles
    Legal Agreement
    Russian
    Caption
    Documentation
    Official Correspondence Translation
  • $30 hourly
    Some people have a way with words. Others don't. Making sure you fall into the first category is my job. If you let me, that is. I am a native Czech speaker with a Master's Degree in English and French, focusing on commerce, and teacher training besides. To back that up, I have an eight-year experience working in English, from teaching the language to pre-schoolers to customer support and, most recently, copywriting. My true passion has always been writing and translation; having said that, five years ago, I finally decided to go independent, and pursue my career as a freelancer. I am fully fluent in Czech, English and French, with experience both in translation and interpreting. In the past, I have created subtitles for films, written software release notes and worked on maintaining a blog in the making. I have also obtained the Google certification in online marketing. In case of any uncertainty, do not hesitate to contact me. I am a committed individual and a huge believer in personal responsibility. What I promise, I deliver, right on time. Knowing the power of words, I am also always open to discussion. My client is my boss, and their needs come first.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    French to English Translation
    English to Czech Translation
    Czech to English Translation
    English
    Content Localization
    Copywriting
    Czech
  • $50 hourly
    - General and technical translations EN-FR & FR-EN - 1,500+ five star ratings - More than seven years of experience - $0.06 to $0.10 per word, depending on the deadline and the technicality of the document - Graduated with Bachelors degrees in both Science and Education - High degree of professionalism - Diligent in meeting deadlines - Native French speaker / Fluent in English I always make sure to provide well done, accurate translations which sound European French or French Canadian, as well as translations into proper English. I have a lot of experience translating and proofreading websites, product descriptions, user manuals, legal and technical documents, contracts, marketing emails, Amazon listings, press releases, etc. Some of the great clients I have worked for include: Altium, Tokens24.com, Dermalogica, Liberty Mutual, Newtechwood.com, Copenhagen Consensus Center, USAID, SimpleSite.com, Formica Group, Burrisoptics, LAL languagecentres, Gelato.com, or.fr, goldbrocker.com, etc. I was born and raised in France, and then spent two years teaching in the United States, and I now teach and reside in Alberta, Canada with my wife and kids, where we speak both French and English in the home.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Contract Translation
    Medical Translation
    Financial Translation
    Document Translation
    Legal Translation
    Editing & Proofreading
    Business Translation
    Technical Translation
    English to French Translation
    Quebec French Dialect
    French to English Translation
    Academic Proofreading
    French
    Proofreading
  • $30 hourly
    As a Dutch native with an English father I am fluent in both languages. I was educated in both countries and I also worked and lived there. Over the years I have translated various websites, manuals, brochures, product labels, newsletters, legal documents, medical documents, general correspondence, etc. so I have a lot of experience. Currently I am working as a freelance translator/proof reader/VA.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Dutch to English Translation
    English
    English to Dutch Translation
    General Transcription
    Data Entry
  • $40 hourly
    ✅ TOP RATED PLUS (TOP 3% FREELANCER/TOP 25 TRANSLATOR) Spanish Translator with proven success in 400+ projects across multiple industries, with high-profile clients such as Indeed, Unilever, Analog Devices, Duolingo, American Bancard, Bissell, and Rhithm.app, as well small businesses! Being committed to doing my best at delivering Spanish translations in a professional, collaborative and timely manner has set me apart for years. Supported by my multicultural upbringing, education, and outstanding communication, I have collaborated on 400+ projects that have helped my clients succeed and break language/market barriers. Overview of benefits: 🖥️ Professional, localized, and solution-based translations. Human translations! 🛠️ Format preservation: expertise in Wordpress, MS Office, Adobe Creative Cloud, CAT tools, and HTML 💰 Cost-Efficient: competitive rates with proven quality-price ratio. 📆 Comprehensive Planning: accurate scheduling to meet tight deadlines; coordinating strategies with effective communication, maximizing efficiency. 🌐 Expertise in linguistics, dialects, and multiple fields of translation 🎥 Smoothly synchronized and translated subtitles/transcriptions 💌 Always happy to over-deliver and give you added value by revising the translations, with bilateral feedback to improve both the original and the translated content. Always open to suggestions and special requests! Hard and smart work gives results. 400+ successful projects, numerous long-term partnerships, and 100% success rate.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Technical Translation
    Content Localization
    Website Translation
    Proofreading
    Live Interpretation
    English to Spanish Translation
    Spanish to English Translation
    SmartCAT
    Software Localization
    Subtitles
    Caption
  • $40 hourly
    Communication is key. Born and raised in Germany, I have been working as a trilingual office administrator for 10 years and I simply want to broaden the field of translations. I know it is not about translating a text word by word. What is important is to transform your message, the essence of your text. Languages are not just a profession for me, because as a certified bookworm playing with words is a passion of mine. But it really is not about me, but about you. About you getting the best support and results. Which is exactly what you will get here. Confidentiality, Reliability are a given, still I think I should point them out. I am looking forward to hearing your ideas.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Creative Writing
    English
    German
    English to German Translation
    Proofreading
  • $15 hourly
    Native Icelandic speaker and fluent in English (CEFR C2). I've worked as a translator for about a year, both here, through Fiverr and with a few agencies and private clients. I can translate medical, legal, technical and of course general texts. In addition to translating I can do transcription, subtitling, machine translation post-editing and proofreading. My rates are as follows: General text translations: $0.05/word Medical/legal/technical: $0.06-0.9/word, depending on the text. Proofreading: 50% of the translation rate Machine translation post-editing: $0.05/word (note that Icelandic doesn't work well with machine translations, so post-editing is a lot more work than with most languages. I prefer to receive .docx or .xlsx files. I can transate .pdf files, but I might increase the rate since .pdf files require a more tedious workflow and a lot of formatting.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Proofreading
    Adobe Acrobat
    Icelandic to English Translation
    English to Icelandic Translation
    Icelandic
    PDF Conversion
    English
    Microsoft Excel
  • $30 hourly
    I am a qualified Spanish-English translator with a First Class Honours degree in Spanish Translation. I have experience translating a wide variety of document types, ranging from literary to legal and financial, with particular emphasis on books. I also specialise in Social Sciences. I am a native English speaker, highly fluent in Spanish. I take pride in the quality of my written language and in rendering translations accurately and naturally.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Spanish Translation
    Spanish to English Translation
    Proofreading
    English
    Castilian Spanish
  • $50 hourly
    I am a native Norwegian subtitler and translator living in Norway. I translate from English to Norwegian. I have been working with different clients on different projects. Some of my regular clients include Zoo Digital, Deluxe, Sublime, Plint, Sub-Techs, and Keywords Studios. Please reach out if you see me fit for a project of yours or have any questions or concerns. Stay safe!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Transcription
    Norwegian
    Proofreading
    English
    Content Localization
    Subtitles
    Website Localization
    English to Norwegian Translation
    Writing
    Website Content
    Product Description
  • $15 hourly
    I graduated from the Catholic University of Leuven, Belgium with a master degree in Japanese and a minor in business management and international economics. I was fortunate enough to have been granted the Honda Foundation scholarship which provided me with the opportunity to study in Japan at Kyushu University from 2006 to 2007. After graduating in September 2008, I was immediately hired by one of Japan’s leading translation, printing and digital creation companies (itp.co.jp). As with any Japanese company, a new staff will be rotated through the whole company to be completely emerged and understand the company’s business. I was trained in proofreading, DTP operation (InDesign, Illustrator and Framemaker) and SDL Trados. After completing my training, I was assigned to be the project coordinator for multiple major translation projects including owner manuals, operation manuals, repair manuals and other technical documents. I was responsible for the handling of the projects and the communication between the other branches located in Thailand, USA, China and Europe. After 2 years I was transferred to the Bangkok office to support and expand their business. I worked there until the end of 2015. My strengths and skills are: 1. Provide translation service for Japanese – English, Japanese – Dutch and English – Dutch. I can handle most topics, but I am more confident in translating technical documents than translations requiring any sort of copy-writing. 2. I hold a Japanese N1 Level (highest level of Japanese proficiency) 3. TOEIC 990 + TOEFL ITP 677 (highest level of proficiency) 4. Able to oversee complex projects 5. Deliver within the agreed time frame 6. Deliver quality translations 7. Profound knowledge of the Japanese market, Southeast Asian Market and European Market. I have been working as a freelancer for the past 2 years, and I joined upwork as I am seeking new challenges in the translation world and would like to become one of the leading freelancers on this platform.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Content Localization
    English to Dutch Translation
    English
    Japanese to English Translation
    Written
    Dutch
    Proofreading
    Dutch to English Translation
    Adobe Creative Suite
  • $29 hourly
    Dear clients, I am a native French translator, perfectly fluent in English, professional and passionate about my work. I am very picky with grammar and finding the RIGHT word and have a strong commitment and understanding of deadlines. My specialties are: - Websites/Localization (I've worked many years in IT and can translate directly in the code if necessary) - Video games/Mobile Apps - User manuals - Amazon products (Cosmetics, art products, baby products...) - IT (I was a business analyst in my previous life and will understand the specific vocabulary) - Letters - Marketing - Articles Looking forward to hearing from and working with you, Julie
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Amazon
    English to French Translation
    Information Technology
    Search Engine Optimization
    Website
    Native Fluency
    Technical Translation
    Proofreading
    English
    French
  • $15 hourly
    Hello. I am a native estonian speaker. I can help you translate english to estonian or vice versa. Mainly my experience is writing articles (health care, beauty products, nature, traveling etc) , translations to estonian or english and proofreading. I love new challenges and Im willing to learn new things. Feel free to contact me.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    SEO Content
    SEO Writing
    Error Detection
    Copy Editing
    Article Writing
    English to Estonian Translation
    Copywriting
    Data Entry
    Estonian to English Translation
    Content Writing
    English
    Estonian
    Proofreading
  • $18 hourly
    I am a 39-year old English to Finnish (or Finnish to English) translator. In my personal life apart from my native Finland I have lived in England as a teenager and in Thailand and Malta as an adult as well as traveled across the globe relying on my English skills. Most lately I have worked as a freelance translator for various freelancer providers and translation companies for couple of years. Every feedback I have received have been top notch. I would describe myself as punctual, highly motivated and skilled
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Finnish to English Translation
    English to Finnish Translation
    Transcription
  • $35 hourly
    Highly motivated Jack of all trades with broad knowledge in many areas. Since 2019, my main focus has been on translation of travel-focused content for publication on the web. Alongside that, I have worked with translation of old Swedish letters and postcards into English, as well as the translation of immigration documents and many other smaller and larger translation projects between English and Swedish. One of my favorite jobs was translating and localizing for Wix.com for several weeks at the end of 2018. As part of a team of 14 translators, I translated and localized 100,000+ words of English content from their Artificial Design Intelligence into Swedish.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Swedish to English Translation
    General Transcription
    Swedish
    English to Swedish Translation
  • $35 hourly
    Writer and translator, in: French (a Parisienne living in the sweet South), English & Spanish. “Fast. Easy. Professional. Hire Lea for your translation needs today!” “Fantastic translator, quick and well translated. will use again.” As a compulsive perfectionist, I am thoroughly focused while working, if research needs to be done, I will dig deep! And if you want quality content but also fun/dead serious/SEO/original/factual writing, I shall provide. ~Imagination is more important than knowledge. For knowledge is limited to all we now know and understand, while imagination embraces the entire world, and all there ever will be to know and understand~ Albert Einstein As a translator, I am extremely precise and yet, flexible enough to be creative. No matter which language is on focus, it will always make sense to the person who is reading it. Translation is about getting out of our own skewed perception of the world. It's about writing content in a way that actually talks to the interested, with content that has to engage the reader -- while maintaining his interest from the beginning to the very, very last word. -- What else?
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Castilian Spanish
    French
    English
    Proofreading
    Copywriting
    Writing
    Transcreation
    English to French Translation
    French to Spanish Translation
    WordPress
    Creative Writing
    Social Media Marketing
  • $20 hourly
    Native Hong Kong Chinese Professional freelance translator for languages: Cantonese, Mandarin, and English. As a native speaker of Cantonese and with over 9 years of experience in translation, I can provide accurate and precise translations between English and Chinese and also work as a virtual assistant to support your needs. My translation experience includes a diverse range of documents, such as technical reports, travel guides, and company policies. My aim is to deliver efficient and high-quality work to meet your expectations. In addition to translation, I am an experienced quality administrator with a deep understanding of ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001, Total Quality Management, Six Sigma, Kaizen, and Lean Manufacturing.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Cantonese
    Proofreading
    English to Chinese Translation
    Cantonese Dialect
    Mandarin Dialect
    Process Improvement
    Document Control
    Data Entry
    ISO 9000
    Chinese to English Translation
  • $25 hourly
    Hello, my name is Diego Perez, I'm 29 years old. I would define myself as a highly responsible, professional and reliable person, a workaholic with a time management mania. My feedback shows this over and over again. Perfect communication, swift replies will keep you informed and always stay in touch. Easy to coordinate. I have over Ten years in my fields of expertise, working as an Administrative Assistant in an International Finances business. With now over 4 years on the platform, I have earned my Top Rated Badge, 100% Job Success Score, and several happy clients, some already coming back for more work, including some ongoing jobs I am still working in. I focus on professionalism and reliability if I cannot do something you will know about it before even hiring me, but if I can do it, you will have an excellent result when the job is complete. I specialize in translation, localization, transcripts, creative and content writing, administration, and HR assistance. I've been in the international finances business as an assistant administrator for ten years (Transcriptions, translations, writing, document editing, corrections), a work which has forced me to not only use the English language but to become highly proficient with it. I went to culinary school, and I have researched and applied several nutrition and fitness techniques, as part of my lifestyle, and this gave me the knowledge to teach and help others on these topics. I also love addressing people. Personally, the copy/paste plague of the modern world makes interactions static and somewhat automated, I think that direct communication helps build trust, and of course, for someone that writes for a living, it's just a way to improve their skills. I also despise plagiarism, being the son of a novelist, this practice goes against my work ethics. If you have any doubt about hiring me, please let me know, and I will answer quickly and honestly.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Video Narration
    Video Editing & Production
    Video Editing
    Video Game
    Spanish to English Translation
    Portuguese to Spanish Translation
    Legal Translation
    English to Spanish Translation
    Nutrition
    Administrative Support
    Mexican Spanish Dialect
    Latin American Spanish Accent
  • $45 hourly
    My name is Sonja and I am here to offer my skills to help making your business more successful; by sharing our talents we can create something extraordinary! With a Bachelor of Arts in Communication and Political Science and after a career in Marketing and Corporate Communications I am now focusing on my passion - languages. I am a native German speaker with high-level skills in English (IELTS Academic result: 8.5) and also speak French and Spanish. My main interest for translating are topics concerning spirituality, Ascension and Awakening, so I would be happy to support any projects dedicated to this. In my former workplace in Marketing I was responsible for the customer magazine, and thus gained a lot of experience especially in writing about health-related topics. Other areas I specialized in are e-commerce, design, art, philosophy, and education. In my work, I am reliable, dedicated and responsible. I am looking forward to our cooperation!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English
    German to English Translation
    Teaching English
    Content Writing
    English to German Translation
    German
    Proofreading
    Teaching German
  • $30 hourly
    Hello, My name is Kristel Moonen, I am a native Dutch speaker, and I've lived in the Netherlands for my entire life. I have studied English at school for six years. To develop my English even further, I have completed an English course in The United States at C2 level. English is my second language, and I am proficient in the language. I am an upcoming translator that loves to take on a challenge. I like doing projects where I can let my talents shine and provide translations and localizations of the highest quality. What I like most about translating is that it enables me to build a bridge between two parties. I can facilitate a connection between people who don't share a language but do share an interest. The desire to built bridges is in line with my studies in Anthropology at the University of Amsterdam. During my studies I continued to improve my Dutch and English language skills until they met the academic standard. I apply my knowledge in anthropology and my knowledge of languages to my translations. In this way I am not only able to provide a flawless translation wherein the original meaning is preserved, I can also ensure that the translation fits with the cultural standards. As I am still growing, I will provide high quality translations at a lower rate than customary. I am excited to build more experience and I hope to do so in collaboration with you on your next project.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Localization
    Medical Translation
    Search Engine Optimization
    English to Dutch Translation
    Dutch to English Translation
    Proofreading
  • $15 hourly
    - Subtitles: movies - theatrical releases, DVD releases, documentaries - Translations: websites, general translation, Facebook games and quizzes English / French (Parisian) / Spanish (Castilian) Available 30+ hours per week 10 years + experience Currently based in France. Lived in Ohio 20 years and Barcelona 3 years
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Spanish to English Translation
    French to English Translation
    Spanish to French Translation
    English to French Translation
    Proofreading
    Aegisub
    Subtitles
  • $30 hourly
    ​My name is Guy S. Donald, I'm from the UK, and have worked with various companies in translating documents from Italian to English since 1998. I'm pretty much bilingual having spent 29 years working in Italy in various sectors: - Banks - Legal - Insurance - Medical - PA Please feel free to scroll my reviews, and to put me to your tests regarding translation skills. GSD
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Medical Law
    Patent Law
    Medical Translation
    Italian to English Translation
    English
    Italian
  • Want to browse more freelancers?
    Sign up

How it works

1. Post a job (it’s free)

Tell us what you need. Provide as many details as possible, but don’t worry about getting it perfect.

2. Talent comes to you

Get qualified proposals within 24 hours, and meet the candidates you’re excited about. Hire as soon as you’re ready.

3. Collaborate easily

Use Upwork to chat or video call, share files, and track project progress right from the app.

4. Payment simplified

Receive invoices and make payments through Upwork. Only pay for work you authorize.

Trusted by

How to Hire Top Translators

How to hire translators

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

How to shortlist translation professionals

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

  • Industry fit. You want a translator who understands your industry so they can help you figure out how best to reach your target market.
  • Communication. You want a translator who can accurately convey your message to your target audience.
  • Feeback.Check reviews from past clients for glowing testimonials or red flags that can tell you what it’s like to work with a particular translator.

How to write an effective translator job post

With a clear picture of your ideal translator in mind, it’s time to write that job post. Although you don’t need a full job description as you would when hiring an employee, aim to provide enough detail for a contractor to know if they’re the right fit for the project.

The first thing you should nail down is what you need the translator to do. Be as specific as possible about the project, and try and answer the following questions.

  • What are you translating? Be specific about the content you are translating, whether it’s software localization, your website, technical instructions or training manuals, video, or marketing materials.
  • Are there any graphics related to your content that needs translation?
  • What language combination do you require?
  • Define your audience.
  • Explain the tone and voice.
  • Do you have a glossary or style guide?
  • If you’re localizing software, is testing required?
  • How will the content be published and distributed? Describe the finished product, including how it will be delivered to the audience—video, PDF, ebook, etc.
  • Do you require proofreading?

Then, an effective translation job post should include:

  • Scope of work: From transcribing audio files to localizing your website, list all the deliverables you’ll need.
  • Project length: Your job post should indicate whether this is a smaller or larger project.
  • Background: If you prefer experience working with certain industries, software, or media, mention this here.
  • Budget:Set a budget and note your preference for hourly rates vs. fixed-price contracts.

Ready to use translation and localization services to expand your business to new markets and cultures? Log in and post your translation job on Upwork today.

TRANSLATORS FAQ

What does a translator do?

A translator does much more than translate a sentence from one language to another—which is why it’s often necessary to engage a human translator despite advances in automation and natural language processing. It’s rare that a translated document, webpage or even social media post ends up as a mirror image of its source. That’s because more goes into translating than trading out one word for another. These skilled linguists creatively adapt concepts, phrases, and tone, and can make recommendations about layouts, design choices, related keywords, or edits for clarity and relevance.

Why hire translators?

Is your business moving into new markets around the world? Are you localizing your website and content so that it performs better with audiences in other countries? For your translated content to resonate and connect with your new audience, quality is key.

Translators are valuable for a wide range of projects, which can require them to have expertise with more complex topics, regulated industries such as healthcare, law, and finance, and complex technical topics like manufacturing and software development. Often, these types of translations can be so technical that even a professor in that language would be unable to successfully translate the material. It’s all about marrying fluency in a language with fluency in a particular field.

Translators can be critical investments for brands expanding into foreign markets. The skill and expertise of the individual you engage have the potential to directly impact your success. So what can you expect to pay for your project? Let’s break down some key factors to help you more accurately estimate the cost to engage a freelance translator for your business.

How much does it cost to hire a translator?

How much should you expect to pay for your translation project? And what if your content is more complex than cut-and-dry, low reading level material? Rates can vary due to many factors, including expertise and experience, location, and market conditions. Learn about the cost to hire a translator.

10 Common Translation Mistakes to Avoid

Translation can be easy to take for granted these days, with the availability of mobile apps that promise to make communicating in a foreign country a cinch, and Google Translate on hand to automate translation in a click. However, it’s rarely that simple. Translation is an art that skilled translators work hard to acquire

If you’re planning to translate content or localize your website, be wary of these 10 common mistakes before you get started.

1. Translating content verbatim from a source language to a target language

This is a surefire way to let blunders sneak into your translation. Even though words may be correctly translated, it’s important to know that different languages have different syntax, sentence structure, and subject-object agreement. The key is paying attention to syntactical nuances, the etymology of words, and phraseology between languages.

2. Failing to interpret intent behind language

Missing the intent behind a translation can have big implications. While the translation might be technically correct, the nuance of intent can completely change the meaning of a sentence from one language to another. In some cases, this mistake has escalated tensions between countries bringing them the brink of war, but more often than not it leads to an awkward translation that doesn’t make sense.

3. Assuming english (U.S.) to english (U.K.) is going to be mirror image

The differences may be subtle, but they’re important. For example, large online retailers often have copy departments dedicated to product descriptions just for their U.K. market. Even though you’re essentially speaking the same language, when it comes to reading, there are often spelling differences and phrases that would stand out as starkly American to a British person—words like “favorite/favourite,” and common descriptions like “to the reverse” instead of “at the back.” The devil is in the details, too—some common words (even words to describe parts of an item of clothing) in the U.S. can be offensive slang words across the pond.

4. Not having translated content proofed by a native language speaker

The easiest way to comb your translated content for lost intention or awkward phrases is to have a native language speaker proof it. Allowing time in your project for a final proofing phase is a good idea regardless of translation, but when you’re pushing content out into the world in a language you don’t understand, it’s best to be certain it’s not missing the mark.

5. Not creating a glossary or translation memory (TM) database as you go

Get the most bang for your buck by creating a glossary of translated terms as you go—something your translator can do in addition to their work. Have your translator write down terms that you often use, words that stood out, or phrases that were a bit more complicated to get right. That way, you’re making life easier for future translators, ensuring more consistency, and hopefully reducing room for error.

6. Translating text without paying attention to style or tone

Imagine how difficult translating a poem would be, and you’re starting to gather how complicated and nuanced nailing tone can be. You might be strictly speaking about the types of words your translator chooses. For example, a casual article shouldn’t be translated with a lot of flourishes, or overly difficult words, a common thing someone who wields a thesaurus too bravely might do. Or, you might be talking about the overall gist of a book or script. How it reads can ultimately be as important as what is being read.

This mistake isn’t limited to marketing content or literary works, either. An entire article can be misinterpreted if the tone is off. Say a casual document speculating about weather trends is translated with a very formal, authoritative tone. All of a sudden, the reader might take the situation to be much dire than it is, and assume a global storm is imminent.

Always mind the tone, and make sure you’re communicating your intent clearly with your translation specialist.

7. Assuming knowledge of the language automatically equals skilled translation

Consider this: Even professors who teach a foreign language for a living can make mistakes translating documents. Knowing how to speak two different languages doesn’t automatically qualify someone to translate between the two, contrary to what you might think. Translation is truly an art form and requires learned creativity and plenty of experience to do well.

For certain types of translations—highly technical content, medical and scientific translation, or other regulated industries—knowledge of a language is only half of the requirement. You’re also looking for someone skilled in that industry or field. For marketing translation, you might require more cultural knowledge to resonate with that audience—for example, knowing about religious holidays, political news, or pop culture.

8. Thinking languages never change or evolve

New words are added to the dictionary every year—and not just in the English language. Translators are professional students of the languages they learn, staying up to date on new words, trends, and evolutions of language.

9. Ignoring “untranslatable” words or native colloquial sayings

This is a common problem when using slang, common sayings, or catchy taglines. They might work in one language, but fall flat in another. Your best bet is to have a native language speaker proof it to make sure your meaning carries over to your target language. Or else, you might end up like HSBC bank whose rebranded tagline “Assume Nothing” becomes “Do Nothing” in another country.

10. Assuming numbers are just numbers, no matter the language

Pay close attention to figures, stats, and any translation of numerical information like currency, dates, times, drug doses, and the metric system (weights, distances, temperatures, etc.). It might seem like numbers are numbers no matter who’s reading them, but their formats can vary from country to country, and the language surrounding them might affect their interpretation.

View less
Schedule a call