Hire the best Translators

Check out Translators with the skills you need for your next job.
Clients rate Translators
Rating is 4.9 out of 5.
4.9/5
based on 58,152 client reviews
  • $16 hourly
    I am a native Khmer speaker who was born and raised in Cambodia. I graduated with the major of English from a recognized university in Cambodia since 2011. The major I took trained me to become a professional educator in English language. English is the main language used in college, both academically and informally. To be honest while I was in college, I was in a translation team that was created to strengthen our knowledge regarding translating skill. There were some materials we used as our source of translation such as, educational books, newspaper, magazines, movie scripts and short stories. After graduation, I have been using my skill in various jobs throughout the years up until now. Of course, my main skill is English educator so I have been working as an English teacher for many years if part-time is included. But my translation skill, writing skills have been improved and developed along the way through my own practice and research in the jobs. I am not only the English educator, but I am able to do the translation from English to Khmer and vice versa. I am also able to write, proofread, research and edit text related to my major field as well. Again, the later skills I just listed here are gained through my work in the jobs I have been working. For example, in Pour un Sourire d'Enfant (PSE), I was assigned and involved in the projects of newsletter club, which was designed to improve students writing skills. My main responsibilities were to proofread, edit and to give feedback and recommendation to students in their writing. Currently, I am mostly working as a private educator and translator as needed. As you may see that I got a few projects from Upwork about translation and I am an English educator and translator for some projects in the city I am living upon their request. For further details about me, you can contact me through Upwork or via my email and I will try to give you the quick response as soon as possible. Thank for your interest and your time to read my profile.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Subtitle Localization
    Audio Transcription
    Video Transcription
  • $20 hourly
    Hi There My name is Dinesh Kumar. I am founder director of happy software international. I am highly skilled in web design & development, graphic design, google approved white hat seo, social media marketing, English Punjabi Hindi languages translation, proofreading. Structural & programming languages: HTML - CSS - BOOTSTRAP - JAVASCRIPT - JQUERY - PHP Graphics creator & editors: Adobe Photoshop - Adobe Acrobat pro - Word pad Translation - proofreading - transcription: Punjabi - Hindi I keep in touch with newly coming technologies. I use light speed server for testing website & software. My dedication is always give the best quality of work. Thanks.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    CSS
    Search Engine Optimization
    PHP
    JavaScript
    English to Hindi Translation
    Adobe Photoshop
    Bootstrap
    PSD
    Web Design
    HTML
    Punjabi
    Hindi
    English
    Proofreading
  • $36 hourly
    I am a Chinese native speaker. I received my BA degree in English Language and Literature in China and studied MA program in Comparative Literature in USA. I also have MS degree in Computer Information Systems. With my skills and background in both language art and IT fields, I am capable of translating documents across different areas. Over the years, I have written and translated numerous documents between English and Chinese. I have taught undergraduate Chinese classes in US. I have also helped people with limited English skills appear in immigration court. I deliver quality works, respect and commit to deadline. I aim to satisfy your organizational needs. Please feel free to contact me.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Administrative Support
    English to Chinese Translation
    Proofreading
  • $35 hourly
    My good friend once complimented regarding my translation, saying: "your translated sentences turn out really nice even if I put it back on Google Translate. I mean, even better than if I were to take random but formal Japanese or English texts from the internet and do the same. How to say... your words flow smoothly, like crystal clear stream." He was a little poetic, but I think that's saying something about my skills. I am a bilingual translator of Japanese and English, offering more than 5 years of experience in writing and translating in business. I have lived overseas most of my life, native in both English and Japanese with high social skills. My translating experience includes anything related to... - Importing and exporting - Medical needles and syringes - ISO (specifically ISO:13485 and ISO:9001) - Business contracts such as quality agreement and purchase agreement - General e-mail and conversational material Since I have experience of foreign and Japanese cultures, I am confident my work skills exceed just simple word-to-word translation, and am able to read between lines and deliver something that is more heart-felt quality. I believe, when boiled down, that is what brings "good" translation for smooth communication; not something an automated translation can do. On the side note I absolutely love to play video games (so much love for SNES) and I can talk for hours about it. I also love music and I listen to basically anything from Rammstein to Venetian Snares to Great Big Sea. For more information please feel free to contact me. I am open to anything and will be more than happy to help you.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Microsoft Excel
    English to Japanese Translation
    Medical Translation
    Content Localization
    Japanese
    Proofreading
  • $25 hourly
    I'm Maria Romero, a freelance translator with over 9 years of solid experience. I'm a native Spanish speaker from Venezuela with high proficiency in English and a basic command of Italian. I collaborate with clients in the adaptation and right conversion of their English-written materials into Spanish by using the appropriate CAT tools and offering the guarantee of a high-quality translation while preserving the original format, if needed. I'm a detailed-oriented professional who will make sure to do the necessary research in order to find the correct terms. Besides performing text translations, I can also take on a variety of related projects such as subtitle creation (SRT files), audio transcription, proofreading, editing and so on. I am able to work on several file formats such as MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Adobe PDF, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Google Docs, Google Sheets, Google Slides, SRT, SDL Trados as well as directly on CMS systems or Transifex. Industrial Engineer, Universidad de Carabobo, Venezuela. Freelance Translator since 2015. High command of the English language. TOEFL Score (2008): 109/120 Italian Advanced Course Approved High skills in Content Writing (Spanish and English) SEO/Language Localization
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Spanish to English Translation
    English to Spanish Translation
    SDL Trados
    Technical Translation
    Adobe Illustrator
    Website Translation
    SRT
    Subtitling
    Proofreading
    Search Engine Optimization
    Content Localization
    Castilian Spanish
    English
  • $40 hourly
    Communication is key. Born and raised in Germany, I have been working as a trilingual office administrator for 10 years and I simply want to broaden the field of translations. I know it is not about translating a text word by word. What is important is to transform your message, the essence of your text. Languages are not just a profession for me, because as a certified bookworm playing with words is a passion of mine. But it really is not about me, but about you. About you getting the best support and results. Which is exactly what you will get here. Confidentiality, Reliability are a given, still I think I should point them out. I am looking forward to hearing your ideas.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to German Translation
    Creative Writing
    English
    German
    Proofreading
  • $30 hourly
    Some people have a way with words. Others don't. Making sure you fall into the first category is my job. If you let me, that is. I am a native Czech speaker with a Master's Degree in English and French, focusing on commerce, and teacher training besides. To back that up, I have an eight-year experience working in English, from teaching the language to pre-schoolers to customer support and, most recently, copywriting. My true passion has always been writing and translation; having said that, five years ago, I finally decided to go independent, and pursue my career as a freelancer. I am fully fluent in Czech, English and French, with experience both in translation and interpreting. In the past, I have created subtitles for films, written software release notes and worked on maintaining a blog in the making. I have also obtained the Google certification in online marketing. In case of any uncertainty, do not hesitate to contact me. I am a committed individual and a huge believer in personal responsibility. What I promise, I deliver, right on time. Knowing the power of words, I am also always open to discussion. My client is my boss, and their needs come first.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    French to English Translation
    English to Czech Translation
    Czech to English Translation
    Content Localization
    English
    Copywriting
    Czech
  • $25 hourly
    I am a Finnish-British translator and proofreader with seven years of experience. I am a native Finnish speaker and currently live in Finland. I have also lived in the UK for many years with my British spouse. My background is from health care; I am a registered dental hygienist in Finland. My favourite subjects to translate therefore include all manner of texts relating to health, medicine, and wellbeing. I also have extensive experience in translating online casino content, marketing e-mails, blog posts, product descriptions, and technical manuals. Please feel free to contact me with any type of English to Finnish or Finnish to English work. I have experience in using several MS Office programs (e.g. Word/Excel), CAT tools (e.g. Smartling, Matecat, Smartcat), and work flow platforms (e.g. Asana, Monday, Trello).
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Medical Translation
    English to Finnish Translation
    Finnish to English Translation
    Writing
    Finnish
    Proofreading
  • $30 hourly
    As a Dutch native with an English father I am fluent in both languages. I was educated in both countries and I also worked and lived there. Over the years I have translated various websites, manuals, brochures, product labels, newsletters, legal documents, medical documents, general correspondence, etc. so I have a lot of experience. Currently I am working as a freelance translator/proof reader/VA.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Dutch to English Translation
    English
    English to Dutch Translation
    General Transcription
    Data Entry
  • $15 hourly
    A journalist with eight years' experience in writing on corporate communication, education technology and several other subjects in Portuguese, English, and Spanish. Translations of academic papers from English to Portuguese and Spanish to Portuguese.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Journalism Writing
    Writing
    SEO Writing
    Search Engine Optimization
    Google AdSense Plugin
    Article
    English
    Portuguese
    Castilian Spanish
  • $30 hourly
    Having worked with communication for almost 30 years my skills as a published author, a researching freelance journalist (off- and online) and my 4 years full-time study as an English teacher have integrated into a core competency that I can only describe like this: As a translator I don't just translate. I am determined to find the exact wording to get the same message across from English to the finished Danish translation. As a writer I aim to provide a complete reading experience. In my books that means clarity and structure combined with carefully chosen words that flow naturally and make it a pleasure to read. As a researching freelance journalist I have developed a flair for finding the answers to my questions by using a variety of search terms online.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Danish Translation
    Danish
  • $19 hourly
    Literary and Technical translations since 2004 (English, French, Italian). I am a freelance translator, with a degree in Foreign Languages and Literatures. I am used to work for customers from all around the world, communicating by email and skype. I often stay up overnight to ensure on-time submission. I always have great attention to details and teamwork by following the translation guidelines. I have been working for Lukeman Literary Management Ltd, a New York literary agency, since 2015 (translation of thriller and urban fantasy novels: EN - IT). I have been proofreading for Anna Zaires (dark and sexy romance) since 2016. I have translated also several websites (E-commerce, Forex, Games: samples available). I have been working on Ebay translations since february 2013 (En-IT). Some references: The Supreme Master TV (En-IT translation of subtitles) Trevor Eghagha, www.sun-ray-ministry. com (translation of several books and articles) AMS Distribution B.V, Netherlands (En-IT website translation) Kidoteca, Stanislas Hauptmann (En-IT game translation- Apple Store) Webinterpret, (hired by) Hayet Chaieb (En-IT e-commerce translation of eBay listings) Bruno Borsi (En-IT website translation) ForexMinute – Johnatan Millet, Brian Rossetti (En-IT translation of a Forex webiste) Ben Spiro (En-IT website translation) Joe Gilli (En-IT translations of blogs) YallaBasta (En-IT translation of a Nice tourist guide) Meditation Soft (En-IT website translation) Corina Breese (En-IT translation of articles and websites) Legal translations I have translated several documents: contracts, writ of summons, etc. I have samples available (En-IT; IT-En). References: Penna Law Firm, Italy, Genova Rapuzzi Law Firm, Italy, Genova CEMIT SPA, Torino (IT-En), contract Corina Breese (En-IT translation of legal documents)
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Romance
    English to Italian Translation
    WordPress
    Italian to English Translation
    Subtitles
  • $50 hourly
    - General and technical translations EN-FR & FR-EN - 1,600+ five star ratings - More than 7 years of experience - $0.06 to $0.10 per word, depending on the deadline and the technicality of the document - Graduated with Bachelors degrees in both Science and Education - High degree of professionalism - Diligent in meeting deadlines - Native French speaker / Fluent in English I always make sure to provide well done, accurate translations which sound European French or French Canadian, as well as translations into proper English. I have a lot of experience translating and proofreading websites, product descriptions, user manuals, legal and technical documents, contracts, marketing emails, Amazon listings, press releases, etc. Some of the great clients I have worked for include: Altium, Tokens24.com, Dermalogica, Liberty Mutual, Newtechwood.com, Copenhagen Consensus Center, USAID, SimpleSite.com, Formica Group, Burrisoptics, LAL languagecentres, Gelato.com, or.fr, goldbrocker.com, etc. I was born and raised in France, and then spent two years teaching in the United States, and I now teach and reside in Alberta, Canada with my wife and kids, where we speak both French and English in the home.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Contract Translation
    Medical Translation
    Financial Translation
    Document Translation
    Legal Translation
    Editing & Proofreading
    Business Translation
    Technical Translation
    English to French Translation
    Quebec French Dialect
    French to English Translation
    Academic Proofreading
    French
    Proofreading
  • $25 hourly
    I am a language teacher/translator with more than 16 years of working experience in universities, language schools, E-learning programs, language immersion programs and In-company classes (as a private teacher for students of multinational companies). At work, I am in contact with professionals who work in different fields, such as human resources, financial/economics, marketing and publishing, health/pharmaceutical, telecommunications, beauty and care, bank/investments, etc. All of whom require a very specific approach to the language due to their responsibilities and I need to be updated in terminology related to their work, which enriches and extends my vocabulary. I also have a medical background, specifically in dentistry and epidemiology, but my translations aren’t limited to it, since I have worked translating legal documents, manuals, content for advertising, web content, presentations for conferences, survey materials, video/voice transcriptions, among others. I'm very passionate about my work and I’m committed to deliver not only the best, but most precise translation based on my clients requirements. I can guarantee they will be done on time. Please, feel free to contact me!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Brazilian Portuguese Translation
    English to Spanish Translation
    Spanish to English Translation
    Copy Editing
    Medical Transcription
    English to Portuguese Translation
    Portuguese to English Translation
    Copywriting
    Portuguese
  • $35 hourly
    Highly motivated Jack of all trades with broad knowledge in many areas. Since 2019, my main focus has been on translation of travel-focused content for publication on the web. Alongside that, I have worked with translation of old Swedish letters and postcards into English, as well as the translation of immigration documents and many other smaller and larger translation projects between English and Swedish. One of my favorite jobs was translating and localizing for Wix.com for several weeks at the end of 2018. As part of a team of 14 translators, I translated and localized 100,000+ words of English content from their Artificial Design Intelligence into Swedish.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    General Transcription
    Swedish to English Translation
    English to Swedish Translation
    Swedish
  • $30 hourly
    Proficient Bilingual Translator/Interpreter, Teacher, Language Education, Language Curriculum Development for home schools/apps/learning. Real time Interpreter, Legal/Academic/Personal Translator, International Teacher, and Published Writer and Editor. - I currently translate and make video lessons and language teaching material for learning apps from Korean to English, and vice versa. I translate academically for homeschool material, and language learning services from English to Korean and vice versa. I have several experiences in on-site real time interpreting at events such as international conventions translating from Korean to English, and English to Korean at business conventions, and academic councils in Seoul, Korea, and Daejun, Korea. I have years of experience in document translations including government, legal, official, regular, academic, and religious documents both private, and public. I also translate voluntarily for churches on the mission field from English to Korean and vice versa. I taught English in Europe to high school students as well as English Biblical Studies for elementary students in Kenya. I worked in orphanages for handicap children, educating special needs children. In 2018, I started translating English to Korean professionally in South Korea. Although I have been translating English to Korean through volunteering for many years. In 2018 I worked in a Korean learning institute that is connected to MeySen Academy as a bilingual teacher in Seoul, Korea teaching English. I am a published English Poet. I have my own bilingual blog as well. I write theological articles in Korean and English. I have written comprehensive theological thesis on ethics, PTSD, and assault. Fluent/native both in Korean and English. My skills are writing, creative writing, teaching, and proficient translating and editing. I work on time always, and I am very detail oriented. __ My home is both Daejun, Korea and currently Corona, California. I was accepted into a law school in Korea (HUFS) hankook university of foreign studies law school in 2018 as top 20, out of over 100 interviewing students.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Korean Translation
    Office Administration
    Teaching English
    Christian Theology
    Language Interpretation
    Korean to English Translation
    Academic Translation
    Website Translation
    Creative Writing
  • $20 hourly
    I'm a top-rated translator with over 10 years of experience working in this field. I currently manage a translation department, which gives me the opportunity to work with a wide variety of companies and expand my set of skills. Still not convinced? Check my work history! I've successfully helped over 50 clients, translating and adapting their content, products, and services. Wanna talk? I'd love to hear more about your project and be a part of it. Contact me and let's get to work!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Content Strategy
    Content Localization
    Castilian Spanish
    Digital Strategy
    Business Consulting
    English to Spanish Translation
    Social Media Optimization
    Spanish to English Translation
    Social Media Strategy
    Proofreading
    Marketing Strategy
  • $30 hourly
    I am a native Finnish speaker but have lived in Scotland since 2016. Due to my international education and work background, I am highly aware of the globalized nature of business in the contemporary world and, by extension, the importance of quality translations. Therefore, my number one goal is to provide the client with a translation that meets their needs. I understand the importance of communicating with your customers in their native language effectively. That is why I provide quality translations customized for the intended target audience. I have worked in translation for around 5 years, starting with casual translation work and later advancing to full-time. I started by working with internal translations within an accounting firm, after which I worked in video game localization in an outsourcing firm. Nowadays I am a full-time freelance translator. While I translate text on various topics, my expertise and interests are as follows: - Business, finance, and banking 📈 - Video games and the gaming industry 🎮 - In-game and in-app texts 🕹️ - Web-based content, such as websites and web stores 💻 - Product documentation, such as manuals, terms and policies, press releases, and customer handouts 🖨
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Product Documentation
    Contract Translation
    Finnish
    Content Localization
    Technical Translation
    English
    Proofreading
    English to Finnish Translation
    Data Entry
    Finnish to English Translation
  • $40 hourly
    ✅ TOP RATED PLUS (TOP 3% FREELANCER/TOP 25 TRANSLATOR) Spanish Translator with proven success in 400+ projects across multiple industries, with high-profile clients such as Indeed, Unilever, Analog Devices, Duolingo, American Bancard, Bissell, and Rhithm.app, as well small businesses! Being committed to doing my best at delivering Spanish translations in a professional, collaborative and timely manner has set me apart for years. Supported by my multicultural upbringing, education, and outstanding communication, I have collaborated on 400+ projects that have helped my clients succeed and break language/market barriers. Overview of benefits: 🖥️ Professional, localized, and solution-based translations. Human translations! 🛠️ Format preservation: expertise in Wordpress, MS Office, Adobe Creative Cloud, CAT tools, and HTML 💰 Cost-Efficient: competitive rates with proven quality-price ratio. 📆 Comprehensive Planning: accurate scheduling to meet tight deadlines; coordinating strategies with effective communication, maximizing efficiency. 🌐 Expertise in linguistics, dialects, and multiple fields of translation 🎥 Smoothly synchronized and translated subtitles/transcriptions 💌 Always happy to over-deliver and give you added value by revising the translations, with bilateral feedback to improve both the original and the translated content. Always open to suggestions and special requests! Hard and smart work gives results. 400+ successful projects, numerous long-term partnerships, and 100% success rate.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Technical Translation
    Content Localization
    Website Translation
    Proofreading
    Live Interpretation
    English to Spanish Translation
    Spanish to English Translation
    SmartCAT
    Software Localization
    Subtitles
    Caption
  • $35 hourly
    *HUNDREDS OF SUCCESSFULLY COMPLETED PROJECTS* I am a native speaker of American English with a certified Advanced command of the Russian language. I translate and localize text between these two languages. I am also an experienced language tutor. I will make your speech seem native-like, whether written or spoken. From professional to informal communication, I work WITH you to make sure that nothing gets lost in translation. All hassle-free, and in a delightfully timely manner! Have a script or text you want translated AND voiced? I can do both! I look forward to collaborating with you.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Legal Agreement
    Voice-Over
    English to Russian Translation
    Writing
    Content Localization
    Live Interpretation
    Russian
    Documentation
    Official Correspondence Translation
    Caption
    Subtitles
  • $15 hourly
    Do you need a reliable translator with experience? Do you need a translator who knows that a good communication and being on the same page is crucial for the success of a project? Do you need a translator who kicks off the project with you and stays at your side all the way to the finish line? Then you have just found the right freelancer! Here you have a quick overview about my skills: ✅ Experienced writer ✅ I can offer you a large bandwidth of services including translations, proofreading and advice about how to make your ad, website or app appealing to Brazilian customers ✅ Professional life built in the administrative area; my portuguese is well written and well spoken ✅ Communicating to me is routine so I can help you keep the tone of the reading enjoyable ✅ My best ability is to pass messages to different types of people, adapting the language to be understood by all people My main focus is to deliver translations with accessible and appropriate language so that your message is delivered to readers with the quality that your project deserves. If it is in English, I should be able to work with it. If it is in Portuguese, I will do it even better. What you can expect of me: ✔️ I am well organized ✔️ I don’t miss my deadlines ✔️ You can always talk to me if something is not right I am also honest. Nobody knows everything and there is no shame in admitting it. But I am also a fast learner and I will always let you know if I know a faster and better way to reach the goal. So if you want to start ASAP just click on the “invite” button and I will happily discuss the project details with you as soon as possible! If you have just questions, don’t hesitate to ask either! I usually respond within the hour to a maximum of 24 hours.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Writing
    English to Portuguese Translation
    Portuguese
    Proofreading
  • $40 hourly
    Born and raised in the Netherlands, I have been active as a professional translator for the last few years. I am a native Dutch speaker and offer translation services from Czech, German, English and Swedish to Dutch. Since starting on Upwork, I have built up a solid track record through successfully completing large and small translation, proofreading, and writing projects on a variety of technical and non-technical subjects. I specialize in business-related translations across a variety of domains, including marketing, sales, ecommerce, product development, finance and cryptocurrency. However, if you have something else you need translated, don't hesitate to reach out. No job is too small or too big, no deadline too short or too long! For one-time jobs, my rates for translation and proofreading work are $0.08 and $0.04 respectively. If you prefer working on an hourly contract, I will match the number of hours worked to reflect the agreed upon amount for the project as closely as possible. I am committed to delivering quality work in a timely manner and to building long-term relationships with my clients. If you have any questions or if you would like to discuss your project with me, feel free to send me a message!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Content Localization
    Legal Translation
    Financial Translation
    Technical Translation
    Dutch to English Translation
    German to Dutch Translation
    Medical Translation
    English to Dutch Translation
    Dutch
  • $35 hourly
    I am a knowledgeable and experienced translator who is fluent in both French and English. As an experienced account director with expertise in business writing, I can offer translations from French to English and vice versa. I have outstanding verbal, written and editing skills in both languages. I will ensure seamless style, context, and overall meaning in the target language for all translated materials while applying proper language parameters such as grammar, syntax and appropriate terminology. My goal is to deliver excellent translation services while meeting all of my clients’ requirements and deadlines. I grew up in a francophone household in Quebec City and attended English school. Because of my background my translations convey the message of the original text while maintaining a natural, non-translated feeling. I have 15 years of experience in the hospitality industry working with clients not only in both languages but within diverse industries from healthcare and telecommunications to charities and legal services. I have also spent the last 5 years as a writer and editor for an online web business. Do not hesitate to contact me for all your translation needs. My primary objective is to offer you excellent services while respecting your deadlines. **** Née au Québec et ayant étudiée en anglais, je suis complètement bilingue depuis mon enfance. Je parle couramment le français et l’anglais et je fais de la traduction du français à l’anglais quotidiennement. Je peux également donner ma voix à vos textes. N’hésitez pas à communiquer avec moi pour tous vos besoins de traduction. Mon objectif est de vous fournir d’excellents services tout en respectant vos échéances.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    French to English Translation
    English to French Translation
    French
    English
  • $20 hourly
    ➡️ 100% job success 🙌 ➡️ full-time translator & copywriter There is nothing better than doing what you enjoy and being able to make a living from that thing. Ever since I was a little girl, I always wanted to have a job that will help me constantly educate myself. A job that would give me freedom to work remotely. And then I became a translator. I always knew it was a gift that I was raised in a bilingual area. I have learned to master foreign languages quickly and effectively. My native tongue is Hungarian, but I am fluent in Slovak and English as well. I started freelancing when I finished high school, so roughly 8 years ago. After I graduated from university, I have started my own translating & copywriting business. I enjoy doing it, because I can gain knowledge in different fields. I have experience with translating all kinds of content - apps, websites, articles, catalogs, e-shops and many more, from/to Hungarian, Slovak, Czech, English language. I am not just a freelance translator, but a copywriter, too. I have graduated University with a Masters degree in the field of Mass media communication and Journalism, therefore I can guarantee professional, high quality content and translations. I have studied abroad for a few semesters and worked several times in the USA and Barbados. I am always on the road, traveling around the world. Thanks to this amazing job, and you guys! 🙏 If you have any questions, please do not hesitate to contact me!
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    English to Hungarian Translation
    English to Slovak Translation
    Social Media Account Integration
    Content Creation
    Content Editing
    Hungarian to English Translation
    Slovak to English Translation
    Czech to English Translation
    Health & Fitness
    Content Writing
    SEO Writing
    Copywriting
    Hungarian
  • $28 hourly
    Professional Experiences as Translator and proofreader: Language proofreader/editor (JP-EN, EN-JP) (*Project-based) January/2014 to Present • Proofreading the translated documents according to the clients’ with the language glossary to meet their standard. The categories are: Retail, Social media, Auto-industry, Medical and among the others. • Translation and proofreading of a great variety of ISO standard and marketing related texts under highest quality standards, proofreading and reviewing of translations in context mostly done by using Microsoft office suits. On-site Japanese teacher (JP-EN, Basic NL-JP) Private (*one-to-one) • Teach basic level of Japanese both writing and conversational, weekly and bi-weekly held privately in relaxed atmosphere. • Teaching method: Finding the interest of the student, so learning experience can be correlated with based on the student interest, so that the motivation to learn can be more achieved. On-site interpreter (JP-EN, EN-JP) • Accompany with native Japanese clients to realise their projects with their English spoken clients on site: task requires high level of interpretation skill from Japanese to English and vice versa. Quick simultaneous understanding of both languages and high communication skill are critical to support and meet clients’ needs.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Desktop Publishing
    English to Japanese Translation
    Language Interpretation
    Japanese to English Translation
    Layout Design
    Japanese
    Proofreading
  • $20 hourly
    I will help you get Top-Notch Quality Translation from English to Malay (and vice versa) "Yuni is great to work with. she always completes task on time, is very friendly and responsive. Thank you for your great work!" "Yuni exceed expectations in terms of delivery speed and quality of work. Highly recommended, will rehire." With so many translation software out there, everybody thinks they are a translator. They assume that all you need is a good computer and the ability to use a translation software online or offline and voila! All settled. Trust me. They're not as simple as that! Diving into translation world when I first started made me realize that its not just a word in one language replaced by a word in another language. Finding the right word to express the meaning and match the context needs understanding and research skills. And belive me when I say, there's a lot more going behind the scenes. So if you're looking for: 👍🏻 Top-notch quality translation in Malay or English 👍🏻 A translation that can attract people to keep reading 👍🏻 A text document that is localized to make readers feels like you're one of them. Then I'm here to help you. All you need to do is scroll up to the top of this page, click on the "Invite to Job" button, send me a quick message that provides a brief description of what you're looking for... And I'll be in touch to discuss more right after that. P.S: Even if you're not ready right away, please don't hesitate to reach out anyway I'm fortunate enough to have steady stream of work in the past few months, and I want to help as many people as I can - but my continued workload has limited my availability...and if you reach out today, you can reserve your spot when you're ready to get started.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Mobile App Localization
    Microsoft Excel
    Microsoft Word
    Microsoft PowerPoint
    English to Malay Translation
    Content Localization
    Malay
  • $20 hourly
    Hey! I am Vanessa, a fluent Norwegian and English speaker and writer. Professionalism and trust are things I value mostly, and I make sure to express these values in my work. Feel free to contact me if you have any questions.
    vsuc_fltilesrefresh_TrophyIcon Translation
    Blog Writing
    Tutoring
    Writing
    Sales Writing
    English Tutoring
    Online Writing
    Essay Writing
    Norwegian
    English
  • Want to browse more freelancers?
    Sign up

How it works

1. Post a job (it’s free)

Tell us what you need. Provide as many details as possible, but don’t worry about getting it perfect.

2. Talent comes to you

Get qualified proposals within 24 hours, and meet the candidates you’re excited about. Hire as soon as you’re ready.

3. Collaborate easily

Use Upwork to chat or video call, share files, and track project progress right from the app.

4. Payment simplified

Receive invoices and make payments through Upwork. Only pay for work you authorize.

Trusted by

How to Hire Top Translators

How to hire translators

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

How to shortlist translation professionals

In an increasingly globalized society, the ability to translate information from one language to another has never been more valuable. If you want to take advantage of greater access to markets across the globe, a translator can help you expand the reach of your marketing collateral.

  • Industry fit. You want a translator who understands your industry so they can help you figure out how best to reach your target market.
  • Communication. You want a translator who can accurately convey your message to your target audience.
  • Feeback.Check reviews from past clients for glowing testimonials or red flags that can tell you what it’s like to work with a particular translator.

How to write an effective translator job post

With a clear picture of your ideal translator in mind, it’s time to write that job post. Although you don’t need a full job description as you would when hiring an employee, aim to provide enough detail for a contractor to know if they’re the right fit for the project.

The first thing you should nail down is what you need the translator to do. Be as specific as possible about the project, and try and answer the following questions.

  • What are you translating? Be specific about the content you are translating, whether it’s software localization, your website, technical instructions or training manuals, video, or marketing materials.
  • Are there any graphics related to your content that needs translation?
  • What language combination do you require?
  • Define your audience.
  • Explain the tone and voice.
  • Do you have a glossary or style guide?
  • If you’re localizing software, is testing required?
  • How will the content be published and distributed? Describe the finished product, including how it will be delivered to the audience—video, PDF, ebook, etc.
  • Do you require proofreading?

Then, an effective translation job post should include:

  • Scope of work: From transcribing audio files to localizing your website, list all the deliverables you’ll need.
  • Project length: Your job post should indicate whether this is a smaller or larger project.
  • Background: If you prefer experience working with certain industries, software, or media, mention this here.
  • Budget:Set a budget and note your preference for hourly rates vs. fixed-price contracts.

Ready to use translation and localization services to expand your business to new markets and cultures? Log in and post your translation job on Upwork today.

TRANSLATORS FAQ

What does a translator do?

A translator does much more than translate a sentence from one language to another—which is why it’s often necessary to engage a human translator despite advances in automation and natural language processing. It’s rare that a translated document, webpage or even social media post ends up as a mirror image of its source. That’s because more goes into translating than trading out one word for another. These skilled linguists creatively adapt concepts, phrases, and tone, and can make recommendations about layouts, design choices, related keywords, or edits for clarity and relevance.

Why hire translators?

Is your business moving into new markets around the world? Are you localizing your website and content so that it performs better with audiences in other countries? For your translated content to resonate and connect with your new audience, quality is key.

Translators are valuable for a wide range of projects, which can require them to have expertise with more complex topics, regulated industries such as healthcare, law, and finance, and complex technical topics like manufacturing and software development. Often, these types of translations can be so technical that even a professor in that language would be unable to successfully translate the material. It’s all about marrying fluency in a language with fluency in a particular field.

Translators can be critical investments for brands expanding into foreign markets. The skill and expertise of the individual you engage have the potential to directly impact your success. So what can you expect to pay for your project? Let’s break down some key factors to help you more accurately estimate the cost to engage a freelance translator for your business.

How much does it cost to hire a translator?

How much should you expect to pay for your translation project? And what if your content is more complex than cut-and-dry, low reading level material? Rates can vary due to many factors, including expertise and experience, location, and market conditions. Learn about the cost to hire a translator.

10 Common Translation Mistakes to Avoid

Translation can be easy to take for granted these days, with the availability of mobile apps that promise to make communicating in a foreign country a cinch, and Google Translate on hand to automate translation in a click. However, it’s rarely that simple. Translation is an art that skilled translators work hard to acquire

If you’re planning to translate content or localize your website, be wary of these 10 common mistakes before you get started.

1. Translating content verbatim from a source language to a target language

This is a surefire way to let blunders sneak into your translation. Even though words may be correctly translated, it’s important to know that different languages have different syntax, sentence structure, and subject-object agreement. The key is paying attention to syntactical nuances, the etymology of words, and phraseology between languages.

2. Failing to interpret intent behind language

Missing the intent behind a translation can have big implications. While the translation might be technically correct, the nuance of intent can completely change the meaning of a sentence from one language to another. In some cases, this mistake has escalated tensions between countries bringing them the brink of war, but more often than not it leads to an awkward translation that doesn’t make sense.

3. Assuming english (U.S.) to english (U.K.) is going to be mirror image

The differences may be subtle, but they’re important. For example, large online retailers often have copy departments dedicated to product descriptions just for their U.K. market. Even though you’re essentially speaking the same language, when it comes to reading, there are often spelling differences and phrases that would stand out as starkly American to a British person—words like “favorite/favourite,” and common descriptions like “to the reverse” instead of “at the back.” The devil is in the details, too—some common words (even words to describe parts of an item of clothing) in the U.S. can be offensive slang words across the pond.

4. Not having translated content proofed by a native language speaker

The easiest way to comb your translated content for lost intention or awkward phrases is to have a native language speaker proof it. Allowing time in your project for a final proofing phase is a good idea regardless of translation, but when you’re pushing content out into the world in a language you don’t understand, it’s best to be certain it’s not missing the mark.

5. Not creating a glossary or translation memory (TM) database as you go

Get the most bang for your buck by creating a glossary of translated terms as you go—something your translator can do in addition to their work. Have your translator write down terms that you often use, words that stood out, or phrases that were a bit more complicated to get right. That way, you’re making life easier for future translators, ensuring more consistency, and hopefully reducing room for error.

6. Translating text without paying attention to style or tone

Imagine how difficult translating a poem would be, and you’re starting to gather how complicated and nuanced nailing tone can be. You might be strictly speaking about the types of words your translator chooses. For example, a casual article shouldn’t be translated with a lot of flourishes, or overly difficult words, a common thing someone who wields a thesaurus too bravely might do. Or, you might be talking about the overall gist of a book or script. How it reads can ultimately be as important as what is being read.

This mistake isn’t limited to marketing content or literary works, either. An entire article can be misinterpreted if the tone is off. Say a casual document speculating about weather trends is translated with a very formal, authoritative tone. All of a sudden, the reader might take the situation to be much dire than it is, and assume a global storm is imminent.

Always mind the tone, and make sure you’re communicating your intent clearly with your translation specialist.

7. Assuming knowledge of the language automatically equals skilled translation

Consider this: Even professors who teach a foreign language for a living can make mistakes translating documents. Knowing how to speak two different languages doesn’t automatically qualify someone to translate between the two, contrary to what you might think. Translation is truly an art form and requires learned creativity and plenty of experience to do well.

For certain types of translations—highly technical content, medical and scientific translation, or other regulated industries—knowledge of a language is only half of the requirement. You’re also looking for someone skilled in that industry or field. For marketing translation, you might require more cultural knowledge to resonate with that audience—for example, knowing about religious holidays, political news, or pop culture.

8. Thinking languages never change or evolve

New words are added to the dictionary every year—and not just in the English language. Translators are professional students of the languages they learn, staying up to date on new words, trends, and evolutions of language.

9. Ignoring “untranslatable” words or native colloquial sayings

This is a common problem when using slang, common sayings, or catchy taglines. They might work in one language, but fall flat in another. Your best bet is to have a native language speaker proof it to make sure your meaning carries over to your target language. Or else, you might end up like HSBC bank whose rebranded tagline “Assume Nothing” becomes “Do Nothing” in another country.

10. Assuming numbers are just numbers, no matter the language

Pay close attention to figures, stats, and any translation of numerical information like currency, dates, times, drug doses, and the metric system (weights, distances, temperatures, etc.). It might seem like numbers are numbers no matter who’s reading them, but their formats can vary from country to country, and the language surrounding them might affect their interpretation.

View less
Schedule a call